1 Coríntios 1

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Dios jwĩ íip, jwĩ Maáh Jesucristobʉt yeebdíh bʉ́dí oinit, ĩ teo wáaca naáh, biícdih ñi tʉ́i jʉmat pínah niijná.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Diosdih ʉʉ́bhna, “Paá, queét Jesúíhwãdih bʉ́dí oinit, ma tʉ́i teo wáacatdih tʉ́ina caá”, wãpĩ́ niijná caá.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Pánih teo wáacna, ã jéihyanachah, ñi tʉ́i jéih naóh yapana caá.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Páant ã tʉ́i teo wáacachah, wã naóhniji Jesúíh doonádih ñi tʉ́i joyóp jĩ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Bʉ́dí ã teo wáacachah, yeebdíh dedé jéihcat pínah ã wihcan caá. Pánihna, Jesús ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wát pínahdih wẽi pã́init, ã wẽpatjĩh ñi míic tʉ́i teo wáacna caá.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Yeebdíh páantjeh ã tʉ́i teo wáacbipna caá, caandíh ñi cádahcat pínah niijná. Páant ñi cádahcah, Jesucristo ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́chah, yeebdíh yéejat peéh chãjat ã wihcan niít.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Dios jwiítdih ã ñíwip jĩ, jwĩ Maáh Jesucristodih jwĩ tʉ́i pej jʉmat pínah niijná. Páant ã niijátji biíc yoobó ã chãjbipna caá.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 — ausente —
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 — ausente —
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Páant niijnít, nin pah wã naóhna caá. Yeéb biícdih ñi tʉ́i jʉmcan caá. Biquína, “Jwiít Pabloíhwã caá. Caán chah tʉ́i bohéni caá”, ñi niijná caá. Bita, “Jwiít Apoloíhwã jwĩ jʉmna caá. Caánboó chah tʉ́i naóhni caá”, ñi niijná caá. Bita, “Jwiít Pedroíhwã caá. Caánboó chah tʉ́i jéihni caá”, ñi niijná caá. Bita “Jwiítjeh Cristo ã bohéátdih yoobópdih jéihnit caá. Pánih jʉmna, jwiítjeh ã́ihwã caá”, ñi niijná yʉh caá.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Obohjeéhtih, Jesucristo páant ñi jʉmat pínahdih ãt bohécap jĩ. Weém, Pablo, yeebdíh wʉn wʉ̃hni nihcan caá. Wã wẽpatjĩh nihcan jĩí yeebdíh ĩ daabánap jĩ. Jesús ã wẽpatjĩh ĩ daabánap jĩ, ã́ihwã ñi jʉmat jʉ́ʉtat pínah niijná.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 ¡Cáaj! Estéfanaswãdih wã quíib bʉʉdʉ́p be. Queétdihbʉt wã daabánap jĩ. Obohjeéhtih, “Bitadih wã daabácap jĩ”, wã niíj jenah joiná caá.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Cã́acwãdih daabáni pínah Jesús weemdíh wahcan, ã́ih tʉ́ini doonádih naáwát tʉ́ʉtna, ã wahap jĩ. Jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyátjĩhjeh ã naáwát tʉ́ʉtcap jĩ. Páant wã naáwáchah nihna, joinítboó “Caán tʉ́i naóhni caá”, niijnít, weemdíhjeh ĩta wẽi jenah joi tága. Jesúsdih ĩta jenah joicán taga. Obohjeéhtih, Dios ã wẽpatjĩh yoobópdih ã́ih doonádih weemdíh ã naáwát tʉ́ʉtʉp jĩ, Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatjidih ĩ tʉ́i jenah joyát pínah niijná.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Jwiít Jesús cruzboó ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, caandíh jwĩ jepahachah, Dios ã wẽpatjĩh jwiítdih ã tʉ́i ʉbna caá. Obohjeéhtih, Jesúsdih jepahcannit iiguípna bejnit pínah, cruzboó Jesús ã wʉn wʉ̃hatji doonádih joinít, nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dedé pínah nihcan jĩí. Páantjeh ãt wʉnjehep wʉt jĩ”, ĩ niíj jenah joiná caá.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Páant ĩ niiját biíc yoobó Dios naáwátdih naóh yapani nin pah ãt niíj daacáp tajĩ:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Diosdih jéihcannit ĩ jenah joyátjĩhjeh bʉ́dí ĩ jéihyechah yʉhna, Dios ĩ jéihyatdih “Dedé pínah nihcan caá”, ã niíj jenah joiná caá. Pánihna, jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyátdihjeh bohénit, ĩ tʉ́i jéihna yʉhna, jeáboó ĩ bejcan niít. Moisés ã wʉtatjidih bohénit, tʉ́i naóhnitbʉt jéihna yʉhna, Dios pebhna ĩ bejcan niít.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Dios nihatdih jéihni jʉmna, nin pah ãt niíj jenah joyóp wʉt jĩ: “Cã́acwã ĩ jenah joyátdihjeh jéihnitdih wã tʉ́i ʉbcan niít. Obohjeéhtih, wã wʉ̃ʉ́h ã wʉn wʉ̃hatdih jenah joinítdihjeh wã tʉ́i ʉbbipna caá”, ãt niijíp wʉt jĩ. Jesúíh doonádih jwĩ bohénachah, jepahcannitboó “Oboh ĩ naáwátjeh caá”, niíj jenah joinít, bʉʉdnít ĩ jʉmbipna caá.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Jwiít judíowã nin pah jwĩpĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dios ã wẽpatdih ã jʉ́ʉtcah, caandíh jwĩ jepahcan niít”, jwĩ niijná caá. Yeéb judíowã nihcannit nin pah ñipĩ́ niíj jenah joiná yʉh caá: “Dios ded pah ã jʉmatdih jwĩ jenah joyátjĩhjeh beh joicán, caandíh jwĩ jepahcan niít”, ñi niijná caá.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Obohjeéhtih, jwiítboó nin pah jwĩpĩ́ niíj naóh bohéna caá: “Jesucristo cruzboó jwiítdih ãt wʉn wʉ̃hʉp tajĩ”, jwĩ niijná caá. Páant jwĩ niíj bohéátdih joinít, jepahcannit judíowã nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Obohjeéhtih, Dios ã wahni jwiítdih tʉ́i ʉbni pínah wʉncanjeh, jwĩ maáh ã jʉmbipna caá. Pánihna, Jesús wʉnah bejna, caánboó jwĩ pã́ini nihcan caá”, ĩ niíj jenah joiná caá. Páant niíj jenah joinít, Jesúíh doonádih ĩ yap yohna caá. Judíowã nihcannitboó nin pah ĩ niíj jenah joiná yʉh caá: “Ĩ yee naáwátjeh caá”, niíj jenah joinít, queétbʉt Jesúíh doonádih ĩ yap yohna caá.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Obohjeéhtih, biquína jwiít judíowãdih, yeéb judíowã nihcannitdihbʉt Dios ã ñíwichah, Jesúíh doonádih tʉ́i joí jepahnit, nin pah jwĩ niíj jéihna caá: “Dios chah wẽpni, nihat jéihni jʉmna, cã́acwãdih tʉ́i ʉbat tʉ́ʉt niijná, Jesúsdih ãt wʉn wʉ̃hat tʉ́ʉtʉp tajĩ”, jwĩ niijná caá.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Páant ã ñíwichah, ã́ihwã jʉmna, nin pah jwĩ niíj jéihna caá: “Jwiít cã́acwã jwĩ jenah joyát chah Dios ãt jenah joi tága. Jwiít cã́acwã jwĩ wẽpat chah Dios ã wẽpna caá”, jwĩ niijná caá.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Páant wã naáwátdih jenah joinít, Dios yeebdíh ã ñíwichah, ded pah ñi jʉmatdihbʉt ñi tʉ́i jenah joyoó. Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, bita yeebdíh ennit, “Queét bohécannit, dinero wihcannit jʉmna, oboh jʉmnit caá”, ĩt niíj jenah joyóp tajĩ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Obohjeéhtih, “Jéihcannitjeh caá”, cã́acwã ĩ niijnítdih Dios ãt ñíwip taga. Pánih ñíona, jéihnitboodíh “Bʉ́dí bohéna yʉhna, wã jéihyat dedé pínah nihcan caá”, Dios queétdih ãt niíj jéihyanap taga. Oboh jʉmnitdihbʉt ã ñíwichah ennit, “Wã wẽpat dedé pínah nihcan caá”, maátadih ãt niíj jéihyanap taga.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Oboh jʉmnit, bita ĩ deohnit, bita ĩ enah bojnitdihbʉt Dios ãt ñíwip taga. Pánih ñíonit, “Jwiít cã́acwã jwĩ jéihyat weemdíh ã jʉmʉchah yʉhna, dedé pínah nihcan caá”, jwiítdih ãt niíj jéihyanap taga.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Pánihna, Dios pebhboó jʉibínit, “Wã jéihyatjĩhjeh wã jʉ̃ʉ́wʉ́p be”, jwĩ niíj jéihcan niít.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Obohjeéhtih, Dios caá jwiítdih ãt teo wáacap taga, Jesucristodih jepahnit, ã́ihwã jwĩ jʉmat pínah niijná. Pánih ã́ihwã jʉmna, Jesús ã jenah joyát pahjeh mʉntih Dios jwiítdihbʉt ã jenah joyát tʉ́ʉtna caá. Ã wʉn wʉ̃hatdih jwĩ tʉ́i jenah joyóchah, jwiít ã́ihwãdih “Caánboó tʉ́ini caá. Wã peéh chãjcan niít”, Dios ã niíj enna caá.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Nin pah Dios naáwátdih naóh yapani ãt niíj daacáp tajĩ: “ ‘Weemdíh dedé jʉdhdat wihcan caá’, niijnít ĩ jʉmca bojo naáh. Obohjeéhtih ‘Jwĩ Maáh Dios nihat jéihni, weemdíh ã tʉ́i teo wáacap be’, niijnít ĩ jʉmʉ naáh”, ãt niíj daacáp tajĩ.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.