1 Coríntios 16
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NAA
1 Bʉʉ biíh naáwátdih yeebdíh wã naóhbipna caá. Jerusalén tʉ́tchidih moón Jesúíhwãdih teo wáacat pínah dinerodih ded pah ñi chãjat pínahdih wã naóhbipna caá. Galacia baácdih moón Jesúíhwã míic wáacnitdih nin pah wã chãjat tʉ́ʉtat pah biíc yoobó ñi chãjaá:
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Chooát yeó jáap jʉmat pah débóo dinero ñi wʉ̃hat pínahdih yeéb nihat ñi jwejepboó ñi ámohoó. Det ĩ tewat jíib bʉ́dí bíbohnit, bʉ́dí ĩ ámoho naáh. Det bainí bíbohnit, bainí ĩ ámoho naáh. Pánih ámohna, ñi pebhna wã jʉibínachah, queét moh yéejnitdih ñi wahni pínah dinerodih ñi bíbohbipna caá.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Wã jʉibíát pínah jã́tih, dinerodih ʉb bejnit pínah neonádihbʉt ñi ñíwií. Páant ñi ñíwichah, jʉibínit, Jerusaléndih moón Jesúíhwã queétdih ĩ tʉ́i jéihyat pínah niijná, wã daác wʉ̃hbipna caá.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Weemdíhbʉt Dios ã wahachah, queét biícdih wã bejbipna caá. Obohjeéhtih, wã jéih jwʉhcan caá.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nin pah wã jib bejat pínahdih wã niíj jenah joiná caá: “Ninmant bejnit, Macedonia baácdih jʉmni tʉ́tchinadih jib bej péanit, Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwã pebhna wã jʉibíbipna caá”, wã niíj jenah joiná caá.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 “Maatápdih ĩjeéh chão jwʉ́hnit, mah noój ã yapat tʉ́ttimah, biíh tʉ́tchina wã bejbipna caá. Pánih chãoníji wã yap bejat tʉ́ʉt chãjachah, weemdíh ĩ jéih teo wáacbipna caá”, wã niíj jenah joiná caá.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Pánihna, ñijeéh maatápdih jʉmíhna, Macedonia baácdih wã jib bejat tʉ́ttimah ñi pebhboó wã jʉibíbipna caá. Bʉtéh bejna, maátcanjeh wãta jéih jʉm tagaá. Dios ã náahachah, tʉ́i maatápdih ñijeéh wã chão jwʉ́hbipna caá.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Obohjeéhtih, bʉtéh nin Éfeso tʉ́tchiboó Pentecostés yeó jáapnadih páantjeh wã jʉm jwʉhbipna caá.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Ninboó dawá wã bohéátdih íijnit, ĩ bohéát tʉ́ʉtcah yʉhna, Dios ã teo wáacatjĩh bʉ́dí wã bohénachah, dawá joiná caá ĩ chãjap. Pánihna, weemdíh ĩjeéh jʉmat caá náahap. Pánih jʉmniji Pentecostés tʉ́ttimah, ñi pebhna wã bejbipna caá.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Timoteo ñi pebhna ã jʉibínachah, ã náhni dahwacat pínah niijná, ñi tʉ́i teo wáacá. Jwĩ Maáhdih teo wʉ̃hni wã jʉmat pah, caanbʉ́t Jesúsdih teo wʉ̃hni caá. Páant ã jʉmʉchah, caandíh ñi tʉ́i en dawaá.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Caandíh yap yohcanjeh, yeéb nihatdih tʉ́i joyát caá náahap. Caandíh tʉ́i wẽinit, wã jʉmʉpna ã jwʉ́ʉb jʉ̃ʉ́wát pínah niijná, ñi tʉ́i teo wáacá. Caán, biíh Jesúíhwã biícdih ĩ jwʉ́ʉb jʉyát pínahdih wã bidna caá.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Apolosdih “Bita Jesúíhwã biícdih Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwãdih meembʉ́t enedih ma bejeé”, wã wẽp niijíp yʉh be. Obohjeéhtih, bʉʉ ã jéih bej jwʉhcan caá. Tʉ́ttimah, débólih ã bejíhna, ã bejmi dée caá.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Bita ĩ yéejaat déedih yap yohat tʉ́ʉt niijná, tʉ́i jenah joinít jʉmat caá náahap. Nemépwãbʉt ĩ yéejaat déedih ʉ́ʉmcanjeh, yap yohat tʉ́ʉt niijná, Jesúsdih ñi tʉ́i jenah joí cádahca bojoó.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pánihna, oinit, bitadih tʉ́i chãjat caá náahap.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, nihat Acaya baácdih moón Jesúsdih ĩ jepahat pínah jã́tih, Estéfanaswã ĩ jepahatjidih ñi jéihna caá. Queét Jesúíhwãdih bʉ́dí ĩpĩ́ teo wáacna caá.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Pánih teo wáacnit jʉmna, ĩ naáwáchah, ñi tʉ́i jepahaá. Bita queét panihnit maáta, bita Jesúsdih teo wʉ̃hnitdihbʉt tʉ́i jepahat caá náahap.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Yeéb Corintodih moondíh bʉ́dí bidna wã chãjap be. Pánihna, ñi wahnit Estéfanas, Fortunato, Acaicojĩh ninna ĩ jʉyʉ́chah, bʉ́dí wã weñep be.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Yeéb biícdih jʉmna, yeebdíh ĩt weñanap tagaá. Biíc yoobó ninna jʉinít, weemdíhbʉt ĩ weñanap be. Pánih teo wáacnitdih “Ñi tʉ́i chãjap be”, yeebdíh niiját caá náahap.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia baácdih moón Jesúíhwã míic wáacnit yeebdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Aquila, Priscilajĩh ĩ́ih mʉʉ́boó míic wáacnit Jesúíhwãbʉt bʉ́dí ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. “Jwĩ Maáh Jesúsjeéh ĩ tʉ́i jʉmʉ naáh”, niijnít, ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Nihat nin Éfeso tʉ́tchidih moón Jesúíhwãbʉt yeebdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Yeebbʉ́t Jesús ã oyatjĩh ñi tʉ́i míic ʉʉ́bʉ́.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Bʉʉ nin péenibitdih weemjéh wã daácna caá. Weembʉ́t yeebdíh bʉ́dí wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ded jwĩ Maáhdih tʉ́i oicannidih Dios ã peéh chãja naáh. Jwĩ Maáh Jesús waícanjeh ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́ naáh.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Jwĩ Maáh Jesús yeebdíh bʉ́dí oinit, ã teo wáaca naáh.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jesucristo ã oyatjĩh biícdih moon páh yeéb nihatdih bʉ́dí wã oina caá.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.