1 Coríntios 16
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs ARC
1 Bʉʉ biíh naáwátdih yeebdíh wã naóhbipna caá. Jerusalén tʉ́tchidih moón Jesúíhwãdih teo wáacat pínah dinerodih ded pah ñi chãjat pínahdih wã naóhbipna caá. Galacia baácdih moón Jesúíhwã míic wáacnitdih nin pah wã chãjat tʉ́ʉtat pah biíc yoobó ñi chãjaá:
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Chooát yeó jáap jʉmat pah débóo dinero ñi wʉ̃hat pínahdih yeéb nihat ñi jwejepboó ñi ámohoó. Det ĩ tewat jíib bʉ́dí bíbohnit, bʉ́dí ĩ ámoho naáh. Det bainí bíbohnit, bainí ĩ ámoho naáh. Pánih ámohna, ñi pebhna wã jʉibínachah, queét moh yéejnitdih ñi wahni pínah dinerodih ñi bíbohbipna caá.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Wã jʉibíát pínah jã́tih, dinerodih ʉb bejnit pínah neonádihbʉt ñi ñíwií. Páant ñi ñíwichah, jʉibínit, Jerusaléndih moón Jesúíhwã queétdih ĩ tʉ́i jéihyat pínah niijná, wã daác wʉ̃hbipna caá.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Weemdíhbʉt Dios ã wahachah, queét biícdih wã bejbipna caá. Obohjeéhtih, wã jéih jwʉhcan caá.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nin pah wã jib bejat pínahdih wã niíj jenah joiná caá: “Ninmant bejnit, Macedonia baácdih jʉmni tʉ́tchinadih jib bej péanit, Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwã pebhna wã jʉibíbipna caá”, wã niíj jenah joiná caá.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 “Maatápdih ĩjeéh chão jwʉ́hnit, mah noój ã yapat tʉ́ttimah, biíh tʉ́tchina wã bejbipna caá. Pánih chãoníji wã yap bejat tʉ́ʉt chãjachah, weemdíh ĩ jéih teo wáacbipna caá”, wã niíj jenah joiná caá.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Pánihna, ñijeéh maatápdih jʉmíhna, Macedonia baácdih wã jib bejat tʉ́ttimah ñi pebhboó wã jʉibíbipna caá. Bʉtéh bejna, maátcanjeh wãta jéih jʉm tagaá. Dios ã náahachah, tʉ́i maatápdih ñijeéh wã chão jwʉ́hbipna caá.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Obohjeéhtih, bʉtéh nin Éfeso tʉ́tchiboó Pentecostés yeó jáapnadih páantjeh wã jʉm jwʉhbipna caá.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ninboó dawá wã bohéátdih íijnit, ĩ bohéát tʉ́ʉtcah yʉhna, Dios ã teo wáacatjĩh bʉ́dí wã bohénachah, dawá joiná caá ĩ chãjap. Pánihna, weemdíh ĩjeéh jʉmat caá náahap. Pánih jʉmniji Pentecostés tʉ́ttimah, ñi pebhna wã bejbipna caá.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoteo ñi pebhna ã jʉibínachah, ã náhni dahwacat pínah niijná, ñi tʉ́i teo wáacá. Jwĩ Maáhdih teo wʉ̃hni wã jʉmat pah, caanbʉ́t Jesúsdih teo wʉ̃hni caá. Páant ã jʉmʉchah, caandíh ñi tʉ́i en dawaá.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Caandíh yap yohcanjeh, yeéb nihatdih tʉ́i joyát caá náahap. Caandíh tʉ́i wẽinit, wã jʉmʉpna ã jwʉ́ʉb jʉ̃ʉ́wát pínah niijná, ñi tʉ́i teo wáacá. Caán, biíh Jesúíhwã biícdih ĩ jwʉ́ʉb jʉyát pínahdih wã bidna caá.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Apolosdih “Bita Jesúíhwã biícdih Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwãdih meembʉ́t enedih ma bejeé”, wã wẽp niijíp yʉh be. Obohjeéhtih, bʉʉ ã jéih bej jwʉhcan caá. Tʉ́ttimah, débólih ã bejíhna, ã bejmi dée caá.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Bita ĩ yéejaat déedih yap yohat tʉ́ʉt niijná, tʉ́i jenah joinít jʉmat caá náahap. Nemépwãbʉt ĩ yéejaat déedih ʉ́ʉmcanjeh, yap yohat tʉ́ʉt niijná, Jesúsdih ñi tʉ́i jenah joí cádahca bojoó.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Pánihna, oinit, bitadih tʉ́i chãjat caá náahap.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Wã ʉ́ʉdwã panihnitá, nihat Acaya baácdih moón Jesúsdih ĩ jepahat pínah jã́tih, Estéfanaswã ĩ jepahatjidih ñi jéihna caá. Queét Jesúíhwãdih bʉ́dí ĩpĩ́ teo wáacna caá.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Pánih teo wáacnit jʉmna, ĩ naáwáchah, ñi tʉ́i jepahaá. Bita queét panihnit maáta, bita Jesúsdih teo wʉ̃hnitdihbʉt tʉ́i jepahat caá náahap.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Yeéb Corintodih moondíh bʉ́dí bidna wã chãjap be. Pánihna, ñi wahnit Estéfanas, Fortunato, Acaicojĩh ninna ĩ jʉyʉ́chah, bʉ́dí wã weñep be.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Yeéb biícdih jʉmna, yeebdíh ĩt weñanap tagaá. Biíc yoobó ninna jʉinít, weemdíhbʉt ĩ weñanap be. Pánih teo wáacnitdih “Ñi tʉ́i chãjap be”, yeebdíh niiját caá náahap.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia baácdih moón Jesúíhwã míic wáacnit yeebdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Aquila, Priscilajĩh ĩ́ih mʉʉ́boó míic wáacnit Jesúíhwãbʉt bʉ́dí ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. “Jwĩ Maáh Jesúsjeéh ĩ tʉ́i jʉmʉ naáh”, niijnít, ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Nihat nin Éfeso tʉ́tchidih moón Jesúíhwãbʉt yeebdíh ĩ tʉ́yat tʉ́ʉtna caá. Yeebbʉ́t Jesús ã oyatjĩh ñi tʉ́i míic ʉʉ́bʉ́.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Bʉʉ nin péenibitdih weemjéh wã daácna caá. Weembʉ́t yeebdíh bʉ́dí wã tʉ́yat tʉ́ʉtna caá.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ded jwĩ Maáhdih tʉ́i oicannidih Dios ã peéh chãja naáh. Jwĩ Maáh Jesús waícanjeh ã jwʉ́ʉb dei jʉ̃ʉ́wʉ́ naáh.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Jwĩ Maáh Jesús yeebdíh bʉ́dí oinit, ã teo wáaca naáh.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Jesucristo ã oyatjĩh biícdih moon páh yeéb nihatdih bʉ́dí wã oina caá.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.