1 Coríntios 12

Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bʉʉ Tʉ́ini Espíritu ã jéihyaatnadih ñi ʉʉ́bh joyátdih wã jepahbipna caá, ñi tʉ́i jéihyat pínah niijná.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nindih ñi náhninaá: Yeéb Jesucristodih ñi jepahat pínah jã́tih, nemépwã ĩ maáh ñi nʉowãdih yeenit, ã jéih jepahcah yʉhna, yeéb Corinto tʉ́tchidih moondíh pãpnitdih ãt ʉʉ́bát tʉ́ʉtʉp tajĩ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Ded Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh naóhni, ded nemépwã ĩ wẽpatjĩh naóhnidihbʉt ñi jéihyat pínah niijná, nin pah wã niíj daácna caá: “Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh naóhnit, ‘Jesucristo yeejép caá’, ĩ niijcán niít. Obohjeéhtih, nemépwãboó ĩ wẽpatjĩh naóhnit, ‘Jesucristo Dios wʉ̃ʉ́h, jwĩ Maáh caá’, ĩ jéih niijcán niít”, wã niijná caá.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tʉ́ini Espírituboó jwiít Jesúíhwãdih teo wáacna, mácah jéihyatnadih ãpĩ́ wʉ̃hna caá. Obohjeéhtih, jéihyatna mácah ã jʉmʉchah yʉhna, caán Tʉ́ini Espíritujeh páant ãpĩ́ teo wáacna caá.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Ded pah bitadih jwĩ teo wáaquíhichah, mácah ã jʉmʉchah yʉhna, jwĩ Maáh Jesúsjeh jwiít nihatdih ã teo wáacat tʉ́ʉtna caá.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Bitadih mácah jwĩ teo wáacachah yʉhna, Dios ã wẽpatjĩhjeh jwiít nihat jwĩ jéih teo wáacna caá.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Jwiít nihat Jesúíhwãdih Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh ãpĩ́ teo wáacna caá, jwiítbʉt bita ã́ihwãdih jwĩ teo wáacat pínah niijná.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Biquína ã wẽpatjĩh, “Nin pah meemdíh chãjat caá náahap”, ĩ niíj jéih naóh yapana caá. Bita ã wẽpatjĩh ded pah yapatdih, ded pah yapat pínahdihbʉt ĩ tʉ́i jéih naóh yapana caá.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Bita ã wẽpatjĩh, Diosdih chah jenah joinít, biíhdih ĩ jéih teo wáacna caá. Bitabʉt wʉnnitdih teo jã́hanit, ĩ jéih booana caá.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Bitabʉt cã́acwã ĩ jéih chãjca naáhdih ĩ chãjna caá. Bita Dios ã naáwáchah, ĩ jéih naóh yapana caá. Bita ded Tʉ́ini Espíritu jʉmnidih, ded nemép jʉmnidihbʉt ĩ beh enna caá. Bitabʉt ã wẽpatjĩh mácah wéheatjĩh ĩ jéih naóhna caá. Bita mácah wéheatjĩh ĩ naáwáchah joinít, ĩ jéih naóh yapana caá.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Pánihna, nihat mácah ã jʉmʉchah yʉhna, Tʉ́ini Espíritujeh ã weñat pínahdih chãjnit, queét nihatdih ãpĩ́ teo wáacna caá.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Jwĩ́ih bácah biícjeh ã jʉmʉchah yʉhna, téihyana jʉm, quíib dahna jʉm, jítchana jʉm, moli chóonabʉt ã jʉmna caá. Obohjeéhtih, dawá ã jʉmʉchah yʉhna, nihat jwĩ́ih bácahdih jʉmnijeh caá. Pánihat pah, jwiít Jesúíhwã dawá jʉmna yʉhna, jwiít nihat biícdih ã́ih bácah dée jwĩ jʉmna caá.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Biquína judíowã, bita judíowã nihcannitbʉt jʉm, biquína teo wʉ̃hnit, bita teo wʉ̃hcannitbʉt jwĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, jwiít nihat mácah jwĩ jʉmʉchah yʉhna, jwiítdih teo wáacni Tʉ́ini Espíritu biícjeh jʉmna, jwiítdih waadnít, jwiít nihatdih biíc bácah pah ãt chãjap taga.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Jwĩ́ih bácahdih jʉmni biícjeh nihcan, dawá ã jʉmna caá.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Jwĩ́ih jítcha wéheni nihna, “Caán téihya chah tʉ́ini caá. Weémboó téihya nihcan, nin bácahdih jʉmni pínah nihcan caá”, ã niijíchah yʉhna, bácahdih jʉmni páantjeh ãta jʉm tagaá.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Jwĩ́ih molítboó “Weém quíib dah nihcan, nin bácahdih jʉmni pínah nihcan caá”, ã niijíchah yʉhna, bácahdih jʉmni páantjeh ãta jʉm tagaá.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Obohjeéhtih, jwĩ́ih bácahdih quíib dahjeh jʉmna, molít wihcah, ¿ded pah tigaá jwĩta jéih joí? Molítjeh jʉmna, wʉʉ́c íit wihcah, ¿ded pah tigaá jwĩta jéih jõí?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Pánihna, nihat bácah jʉmnidih jwĩ náahna caá. Diosboó tʉ́i jéihni jwiítdih chãjni ded pah ã náahatdih nihat jwĩ́ih bácahdih jʉmni pínahdih ãt chãjjip taga, jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Jwĩ́ih bácahdih quíib dahjeh, jítchajeh, téihyajeh ã jʉmʉchah, jwĩta jéih jʉmcan tagaá.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Pánihna, dawá bácahdih jʉmni ã jʉmʉchah yʉhna, biíc bácahjeh ã jʉmna caá.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Jwĩ́ih quíib dahboó “Weém nihat jéihni caá. Dedé weemdíh jʉdhcan caá. Pánih jʉmna, caán téihya ã teo wáacat pínahdih wã náahcan caá”, ã niijíchah yʉhna, ã teo wáacat ã náahna caá. Jwĩ́ih wao dáhboó “Dedé weemdíh jʉdhcan caá. Pánih jʉmna, caán jítchadih wã náahcan caá”, ã niijíchah yʉhna, caandíh ã náahna caá.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 “Wĩ́ih bácahdih jʉmni tʉ́i wẽpcanni caá”, jwĩ niíj jenah joiníboó chah ã náahna caá.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 “Tʉ́i jígohcanni caá”, jwĩ niíj jenah joiná, tʉ́ini yéguehdih jwĩpĩ́ dʉoná caá, tʉ́i jígohat tʉ́ʉt niijná. Tíicnit, jwĩpĩ́ jãhna caá, bita ĩ encat pínah niijná.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 “Bita ĩ enechah, dedé pínah nihcan caá”, jwĩ niíj jenah joinídih jwĩpĩ́ jãhcan caá. “Wẽpcanni caá. Tʉ́i jígohcanni caá. Tíic náah jʉmni caá”, jwĩ niíj jenah joinídih chah jwĩpĩ́ tʉ́i en daoná caá. Páant tigaá Dios ãt chãjap taga,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 míic jʉ̃ihñat dée wihcanjeh, nihat ã tʉ́i míic teo wáacat pínah niijná.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Pánihna, jwĩ́ih quíib dah tʉbna, nihat bácah ã tʉbana caá. Quíib tʉbat ã yayáchah, nihat jwĩ́ih bácah ã tʉ́ina caá.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Yeéb nihat Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwã ã́ih bácah dée ñi jʉmna caá. Pánihna, jwĩ́ih bácahdih jʉmni nihat ã chãjat pínah mácah ã jʉmat pah, yeebbʉ́t Jesúíh bácahdih jʉmnit dée, ñi chãjat pínahbʉt mácah ã jʉmna caá.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nihat Jesúíhwã biícdih jʉmnit, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh mácah jéihyatnadih Dios ãt wʉ̃hʉp taga. Dios ã jwíih ñíonitboó Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ttimah, Dios naáwátdih naóh yapanit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ttimah, ã naáwátdih bohénit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh cã́acwã ĩ jéih chãjca naáhdih biquína ĩ chãjna caá. Biquínaboó wʉnnitdih teo jã́ha ʉʉ́bhnit, ã wẽpatjĩh ĩ jéih booana caá. Bitaboó, bitadih jĩ́gah ennit, ĩpĩ́ teo wáacna caá. Bitaboó, cã́acwãdih tʉ́i waóhnit pínah ĩ jʉmna caá. Bitaboó, ã wẽpatjĩh, mácah wéheatjĩh ĩ naóhna caá.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Yeéb nihat Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit nihcan caá. Nihat Dios naáwátdih naóh yapanit pínah, nihat ã naáwátdih bohénit pínah, nihat wẽp chãjnit pínahbʉt nihcan caá.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Nihat booanit pínah, nihat mácah wéheatdih naóhnit pínah, nihat mácah wéheatdih jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉ́m naóh yapanit pínahbʉt nihcan caá.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Jwiít biquínadih nihat jéihyatna ã wihcan caá. Diosjeh caá ã́ih cã́acwãdih ã jéihyana caá. Chah tʉ́ini jéihyat pínahdih bidna, jwiít nihatdih caandíh bʉ́dí ʉʉ́bát caá náahap. Obohjeéhtih, bitadih jwĩ oyat pínah caá chah náahap. Pánih oina, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh bitadih jwĩ tʉ́i teo wáacbipna caá. Jwĩ oican, Tʉ́ini Espíritu jwiítdih ã teo wáacachah yʉhna, bitadih jwĩ tʉ́i teo wáaccan niít.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.