1 Coríntios 12
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs BKJ
1 Bʉʉ Tʉ́ini Espíritu ã jéihyaatnadih ñi ʉʉ́bh joyátdih wã jepahbipna caá, ñi tʉ́i jéihyat pínah niijná.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Nindih ñi náhninaá: Yeéb Jesucristodih ñi jepahat pínah jã́tih, nemépwã ĩ maáh ñi nʉowãdih yeenit, ã jéih jepahcah yʉhna, yeéb Corinto tʉ́tchidih moondíh pãpnitdih ãt ʉʉ́bát tʉ́ʉtʉp tajĩ.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Ded Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh naóhni, ded nemépwã ĩ wẽpatjĩh naóhnidihbʉt ñi jéihyat pínah niijná, nin pah wã niíj daácna caá: “Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh naóhnit, ‘Jesucristo yeejép caá’, ĩ niijcán niít. Obohjeéhtih, nemépwãboó ĩ wẽpatjĩh naóhnit, ‘Jesucristo Dios wʉ̃ʉ́h, jwĩ Maáh caá’, ĩ jéih niijcán niít”, wã niijná caá.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Tʉ́ini Espírituboó jwiít Jesúíhwãdih teo wáacna, mácah jéihyatnadih ãpĩ́ wʉ̃hna caá. Obohjeéhtih, jéihyatna mácah ã jʉmʉchah yʉhna, caán Tʉ́ini Espíritujeh páant ãpĩ́ teo wáacna caá.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ded pah bitadih jwĩ teo wáaquíhichah, mácah ã jʉmʉchah yʉhna, jwĩ Maáh Jesúsjeh jwiít nihatdih ã teo wáacat tʉ́ʉtna caá.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Bitadih mácah jwĩ teo wáacachah yʉhna, Dios ã wẽpatjĩhjeh jwiít nihat jwĩ jéih teo wáacna caá.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Jwiít nihat Jesúíhwãdih Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh ãpĩ́ teo wáacna caá, jwiítbʉt bita ã́ihwãdih jwĩ teo wáacat pínah niijná.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Biquína ã wẽpatjĩh, “Nin pah meemdíh chãjat caá náahap”, ĩ niíj jéih naóh yapana caá. Bita ã wẽpatjĩh ded pah yapatdih, ded pah yapat pínahdihbʉt ĩ tʉ́i jéih naóh yapana caá.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Bita ã wẽpatjĩh, Diosdih chah jenah joinít, biíhdih ĩ jéih teo wáacna caá. Bitabʉt wʉnnitdih teo jã́hanit, ĩ jéih booana caá.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Bitabʉt cã́acwã ĩ jéih chãjca naáhdih ĩ chãjna caá. Bita Dios ã naáwáchah, ĩ jéih naóh yapana caá. Bita ded Tʉ́ini Espíritu jʉmnidih, ded nemép jʉmnidihbʉt ĩ beh enna caá. Bitabʉt ã wẽpatjĩh mácah wéheatjĩh ĩ jéih naóhna caá. Bita mácah wéheatjĩh ĩ naáwáchah joinít, ĩ jéih naóh yapana caá.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Pánihna, nihat mácah ã jʉmʉchah yʉhna, Tʉ́ini Espíritujeh ã weñat pínahdih chãjnit, queét nihatdih ãpĩ́ teo wáacna caá.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Jwĩ́ih bácah biícjeh ã jʉmʉchah yʉhna, téihyana jʉm, quíib dahna jʉm, jítchana jʉm, moli chóonabʉt ã jʉmna caá. Obohjeéhtih, dawá ã jʉmʉchah yʉhna, nihat jwĩ́ih bácahdih jʉmnijeh caá. Pánihat pah, jwiít Jesúíhwã dawá jʉmna yʉhna, jwiít nihat biícdih ã́ih bácah dée jwĩ jʉmna caá.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Biquína judíowã, bita judíowã nihcannitbʉt jʉm, biquína teo wʉ̃hnit, bita teo wʉ̃hcannitbʉt jwĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, jwiít nihat mácah jwĩ jʉmʉchah yʉhna, jwiítdih teo wáacni Tʉ́ini Espíritu biícjeh jʉmna, jwiítdih waadnít, jwiít nihatdih biíc bácah pah ãt chãjap taga.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Jwĩ́ih bácahdih jʉmni biícjeh nihcan, dawá ã jʉmna caá.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Jwĩ́ih jítcha wéheni nihna, “Caán téihya chah tʉ́ini caá. Weémboó téihya nihcan, nin bácahdih jʉmni pínah nihcan caá”, ã niijíchah yʉhna, bácahdih jʉmni páantjeh ãta jʉm tagaá.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Jwĩ́ih molítboó “Weém quíib dah nihcan, nin bácahdih jʉmni pínah nihcan caá”, ã niijíchah yʉhna, bácahdih jʉmni páantjeh ãta jʉm tagaá.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Obohjeéhtih, jwĩ́ih bácahdih quíib dahjeh jʉmna, molít wihcah, ¿ded pah tigaá jwĩta jéih joí? Molítjeh jʉmna, wʉʉ́c íit wihcah, ¿ded pah tigaá jwĩta jéih jõí?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pánihna, nihat bácah jʉmnidih jwĩ náahna caá. Diosboó tʉ́i jéihni jwiítdih chãjni ded pah ã náahatdih nihat jwĩ́ih bácahdih jʉmni pínahdih ãt chãjjip taga, jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Jwĩ́ih bácahdih quíib dahjeh, jítchajeh, téihyajeh ã jʉmʉchah, jwĩta jéih jʉmcan tagaá.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pánihna, dawá bácahdih jʉmni ã jʉmʉchah yʉhna, biíc bácahjeh ã jʉmna caá.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Jwĩ́ih quíib dahboó “Weém nihat jéihni caá. Dedé weemdíh jʉdhcan caá. Pánih jʉmna, caán téihya ã teo wáacat pínahdih wã náahcan caá”, ã niijíchah yʉhna, ã teo wáacat ã náahna caá. Jwĩ́ih wao dáhboó “Dedé weemdíh jʉdhcan caá. Pánih jʉmna, caán jítchadih wã náahcan caá”, ã niijíchah yʉhna, caandíh ã náahna caá.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 “Wĩ́ih bácahdih jʉmni tʉ́i wẽpcanni caá”, jwĩ niíj jenah joiníboó chah ã náahna caá.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 “Tʉ́i jígohcanni caá”, jwĩ niíj jenah joiná, tʉ́ini yéguehdih jwĩpĩ́ dʉoná caá, tʉ́i jígohat tʉ́ʉt niijná. Tíicnit, jwĩpĩ́ jãhna caá, bita ĩ encat pínah niijná.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 “Bita ĩ enechah, dedé pínah nihcan caá”, jwĩ niíj jenah joinídih jwĩpĩ́ jãhcan caá. “Wẽpcanni caá. Tʉ́i jígohcanni caá. Tíic náah jʉmni caá”, jwĩ niíj jenah joinídih chah jwĩpĩ́ tʉ́i en daoná caá. Páant tigaá Dios ãt chãjap taga,
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 míic jʉ̃ihñat dée wihcanjeh, nihat ã tʉ́i míic teo wáacat pínah niijná.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Pánihna, jwĩ́ih quíib dah tʉbna, nihat bácah ã tʉbana caá. Quíib tʉbat ã yayáchah, nihat jwĩ́ih bácah ã tʉ́ina caá.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Yeéb nihat Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwã ã́ih bácah dée ñi jʉmna caá. Pánihna, jwĩ́ih bácahdih jʉmni nihat ã chãjat pínah mácah ã jʉmat pah, yeebbʉ́t Jesúíh bácahdih jʉmnit dée, ñi chãjat pínahbʉt mácah ã jʉmna caá.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nihat Jesúíhwã biícdih jʉmnit, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh mácah jéihyatnadih Dios ãt wʉ̃hʉp taga. Dios ã jwíih ñíonitboó Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ttimah, Dios naáwátdih naóh yapanit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ttimah, ã naáwátdih bohénit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh cã́acwã ĩ jéih chãjca naáhdih biquína ĩ chãjna caá. Biquínaboó wʉnnitdih teo jã́ha ʉʉ́bhnit, ã wẽpatjĩh ĩ jéih booana caá. Bitaboó, bitadih jĩ́gah ennit, ĩpĩ́ teo wáacna caá. Bitaboó, cã́acwãdih tʉ́i waóhnit pínah ĩ jʉmna caá. Bitaboó, ã wẽpatjĩh, mácah wéheatjĩh ĩ naóhna caá.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Yeéb nihat Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit nihcan caá. Nihat Dios naáwátdih naóh yapanit pínah, nihat ã naáwátdih bohénit pínah, nihat wẽp chãjnit pínahbʉt nihcan caá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Nihat booanit pínah, nihat mácah wéheatdih naóhnit pínah, nihat mácah wéheatdih jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉ́m naóh yapanit pínahbʉt nihcan caá.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Jwiít biquínadih nihat jéihyatna ã wihcan caá. Diosjeh caá ã́ih cã́acwãdih ã jéihyana caá. Chah tʉ́ini jéihyat pínahdih bidna, jwiít nihatdih caandíh bʉ́dí ʉʉ́bát caá náahap. Obohjeéhtih, bitadih jwĩ oyat pínah caá chah náahap. Pánih oina, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh bitadih jwĩ tʉ́i teo wáacbipna caá. Jwĩ oican, Tʉ́ini Espíritu jwiítdih ã teo wáacachah yʉhna, bitadih jwĩ tʉ́i teo wáaccan niít.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.