1 Coríntios 12
Dios ã jáap naáwát tólih (CBV) vs NVI
1 Bʉʉ Tʉ́ini Espíritu ã jéihyaatnadih ñi ʉʉ́bh joyátdih wã jepahbipna caá, ñi tʉ́i jéihyat pínah niijná.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Nindih ñi náhninaá: Yeéb Jesucristodih ñi jepahat pínah jã́tih, nemépwã ĩ maáh ñi nʉowãdih yeenit, ã jéih jepahcah yʉhna, yeéb Corinto tʉ́tchidih moondíh pãpnitdih ãt ʉʉ́bát tʉ́ʉtʉp tajĩ.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ded Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh naóhni, ded nemépwã ĩ wẽpatjĩh naóhnidihbʉt ñi jéihyat pínah niijná, nin pah wã niíj daácna caá: “Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh naóhnit, ‘Jesucristo yeejép caá’, ĩ niijcán niít. Obohjeéhtih, nemépwãboó ĩ wẽpatjĩh naóhnit, ‘Jesucristo Dios wʉ̃ʉ́h, jwĩ Maáh caá’, ĩ jéih niijcán niít”, wã niijná caá.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Tʉ́ini Espírituboó jwiít Jesúíhwãdih teo wáacna, mácah jéihyatnadih ãpĩ́ wʉ̃hna caá. Obohjeéhtih, jéihyatna mácah ã jʉmʉchah yʉhna, caán Tʉ́ini Espíritujeh páant ãpĩ́ teo wáacna caá.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Ded pah bitadih jwĩ teo wáaquíhichah, mácah ã jʉmʉchah yʉhna, jwĩ Maáh Jesúsjeh jwiít nihatdih ã teo wáacat tʉ́ʉtna caá.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Bitadih mácah jwĩ teo wáacachah yʉhna, Dios ã wẽpatjĩhjeh jwiít nihat jwĩ jéih teo wáacna caá.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Jwiít nihat Jesúíhwãdih Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh ãpĩ́ teo wáacna caá, jwiítbʉt bita ã́ihwãdih jwĩ teo wáacat pínah niijná.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Biquína ã wẽpatjĩh, “Nin pah meemdíh chãjat caá náahap”, ĩ niíj jéih naóh yapana caá. Bita ã wẽpatjĩh ded pah yapatdih, ded pah yapat pínahdihbʉt ĩ tʉ́i jéih naóh yapana caá.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Bita ã wẽpatjĩh, Diosdih chah jenah joinít, biíhdih ĩ jéih teo wáacna caá. Bitabʉt wʉnnitdih teo jã́hanit, ĩ jéih booana caá.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Bitabʉt cã́acwã ĩ jéih chãjca naáhdih ĩ chãjna caá. Bita Dios ã naáwáchah, ĩ jéih naóh yapana caá. Bita ded Tʉ́ini Espíritu jʉmnidih, ded nemép jʉmnidihbʉt ĩ beh enna caá. Bitabʉt ã wẽpatjĩh mácah wéheatjĩh ĩ jéih naóhna caá. Bita mácah wéheatjĩh ĩ naáwáchah joinít, ĩ jéih naóh yapana caá.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Pánihna, nihat mácah ã jʉmʉchah yʉhna, Tʉ́ini Espíritujeh ã weñat pínahdih chãjnit, queét nihatdih ãpĩ́ teo wáacna caá.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Jwĩ́ih bácah biícjeh ã jʉmʉchah yʉhna, téihyana jʉm, quíib dahna jʉm, jítchana jʉm, moli chóonabʉt ã jʉmna caá. Obohjeéhtih, dawá ã jʉmʉchah yʉhna, nihat jwĩ́ih bácahdih jʉmnijeh caá. Pánihat pah, jwiít Jesúíhwã dawá jʉmna yʉhna, jwiít nihat biícdih ã́ih bácah dée jwĩ jʉmna caá.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Biquína judíowã, bita judíowã nihcannitbʉt jʉm, biquína teo wʉ̃hnit, bita teo wʉ̃hcannitbʉt jwĩ jʉmna caá. Obohjeéhtih, jwiít nihat mácah jwĩ jʉmʉchah yʉhna, jwiítdih teo wáacni Tʉ́ini Espíritu biícjeh jʉmna, jwiítdih waadnít, jwiít nihatdih biíc bácah pah ãt chãjap taga.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Jwĩ́ih bácahdih jʉmni biícjeh nihcan, dawá ã jʉmna caá.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Jwĩ́ih jítcha wéheni nihna, “Caán téihya chah tʉ́ini caá. Weémboó téihya nihcan, nin bácahdih jʉmni pínah nihcan caá”, ã niijíchah yʉhna, bácahdih jʉmni páantjeh ãta jʉm tagaá.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Jwĩ́ih molítboó “Weém quíib dah nihcan, nin bácahdih jʉmni pínah nihcan caá”, ã niijíchah yʉhna, bácahdih jʉmni páantjeh ãta jʉm tagaá.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Obohjeéhtih, jwĩ́ih bácahdih quíib dahjeh jʉmna, molít wihcah, ¿ded pah tigaá jwĩta jéih joí? Molítjeh jʉmna, wʉʉ́c íit wihcah, ¿ded pah tigaá jwĩta jéih jõí?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pánihna, nihat bácah jʉmnidih jwĩ náahna caá. Diosboó tʉ́i jéihni jwiítdih chãjni ded pah ã náahatdih nihat jwĩ́ih bácahdih jʉmni pínahdih ãt chãjjip taga, jwĩ tʉ́i jʉmat pínah niijná.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Jwĩ́ih bácahdih quíib dahjeh, jítchajeh, téihyajeh ã jʉmʉchah, jwĩta jéih jʉmcan tagaá.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pánihna, dawá bácahdih jʉmni ã jʉmʉchah yʉhna, biíc bácahjeh ã jʉmna caá.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Jwĩ́ih quíib dahboó “Weém nihat jéihni caá. Dedé weemdíh jʉdhcan caá. Pánih jʉmna, caán téihya ã teo wáacat pínahdih wã náahcan caá”, ã niijíchah yʉhna, ã teo wáacat ã náahna caá. Jwĩ́ih wao dáhboó “Dedé weemdíh jʉdhcan caá. Pánih jʉmna, caán jítchadih wã náahcan caá”, ã niijíchah yʉhna, caandíh ã náahna caá.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 “Wĩ́ih bácahdih jʉmni tʉ́i wẽpcanni caá”, jwĩ niíj jenah joiníboó chah ã náahna caá.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 “Tʉ́i jígohcanni caá”, jwĩ niíj jenah joiná, tʉ́ini yéguehdih jwĩpĩ́ dʉoná caá, tʉ́i jígohat tʉ́ʉt niijná. Tíicnit, jwĩpĩ́ jãhna caá, bita ĩ encat pínah niijná.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 “Bita ĩ enechah, dedé pínah nihcan caá”, jwĩ niíj jenah joinídih jwĩpĩ́ jãhcan caá. “Wẽpcanni caá. Tʉ́i jígohcanni caá. Tíic náah jʉmni caá”, jwĩ niíj jenah joinídih chah jwĩpĩ́ tʉ́i en daoná caá. Páant tigaá Dios ãt chãjap taga,
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 míic jʉ̃ihñat dée wihcanjeh, nihat ã tʉ́i míic teo wáacat pínah niijná.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Pánihna, jwĩ́ih quíib dah tʉbna, nihat bácah ã tʉbana caá. Quíib tʉbat ã yayáchah, nihat jwĩ́ih bácah ã tʉ́ina caá.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Yeéb nihat Corinto tʉ́tchidih moón Jesúíhwã ã́ih bácah dée ñi jʉmna caá. Pánihna, jwĩ́ih bácahdih jʉmni nihat ã chãjat pínah mácah ã jʉmat pah, yeebbʉ́t Jesúíh bácahdih jʉmnit dée, ñi chãjat pínahbʉt mácah ã jʉmna caá.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Nihat Jesúíhwã biícdih jʉmnit, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh mácah jéihyatnadih Dios ãt wʉ̃hʉp taga. Dios ã jwíih ñíonitboó Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ttimah, Dios naáwátdih naóh yapanit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ttimah, ã naáwátdih bohénit ĩ jʉmna caá. Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh cã́acwã ĩ jéih chãjca naáhdih biquína ĩ chãjna caá. Biquínaboó wʉnnitdih teo jã́ha ʉʉ́bhnit, ã wẽpatjĩh ĩ jéih booana caá. Bitaboó, bitadih jĩ́gah ennit, ĩpĩ́ teo wáacna caá. Bitaboó, cã́acwãdih tʉ́i waóhnit pínah ĩ jʉmna caá. Bitaboó, ã wẽpatjĩh, mácah wéheatjĩh ĩ naóhna caá.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Yeéb nihat Jesús ã naáwát tʉ́ʉtnit nihcan caá. Nihat Dios naáwátdih naóh yapanit pínah, nihat ã naáwátdih bohénit pínah, nihat wẽp chãjnit pínahbʉt nihcan caá.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Nihat booanit pínah, nihat mácah wéheatdih naóhnit pínah, nihat mácah wéheatdih jwʉ́ʉb tʉ́ʉt nʉʉ́m naóh yapanit pínahbʉt nihcan caá.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Jwiít biquínadih nihat jéihyatna ã wihcan caá. Diosjeh caá ã́ih cã́acwãdih ã jéihyana caá. Chah tʉ́ini jéihyat pínahdih bidna, jwiít nihatdih caandíh bʉ́dí ʉʉ́bát caá náahap. Obohjeéhtih, bitadih jwĩ oyat pínah caá chah náahap. Pánih oina, Tʉ́ini Espíritu ã wẽpatjĩh bitadih jwĩ tʉ́i teo wáacbipna caá. Jwĩ oican, Tʉ́ini Espíritu jwiítdih ã teo wáacachah yʉhna, bitadih jwĩ tʉ́i teo wáaccan niít.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.