Josué 1

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Apanll wamachtash Móysisarini tsiparamchu, anush Apanll Nomarineetssha wip Josueyaa, Móysisarineetsi tiptsir tsiyatarangiya.
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, Deus disse ao ajudante de Moisés, chamado Josué, filho de Num:
2 Na nuwaana tputsiri Móysisarini tsipayanlliya. Ashiriya, na shiyshat kurakaam kinangcha, sheerush tputsiriptish Israelchichpat, arachich kung Ortagaa kiteerus naangtsa, anoo tsap siyaamsha panachintspa.
2 — O meu servo Moisés está morto. Agora você e todo o povo de Israel se preparem para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que vou dar a vocês.
3 Yuwaa sirútama Móysisarinee tsiyatarangi, anoo nuw k'keetsi tatsamchima. Siyaam tsapunis yap kungoo Ortaga arachich kitkachis anoo panachintspa.
3 Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
4 Siyaam tsapunis tashtap apusap mach Libanu anumand yaru, mus Eufratis kapungumash taaru, anumun panachintspa. Ichingaru Hititshuchpatari watsapuni, mishat maramuntam wing, yap zar puku ambi.
4 Os limites dessa terra serão os seguintes: ao sul, o deserto; e, ao norte, os montes Líbanos; a leste, o grande rio Eufrates e toda a terra dos heteus; e, a oeste, o mar Mediterrâneo.
5 Ashkachuri, shiyaa ayamtaati tputs anoo patatchazinllinaja. Nuw shiyaam ksuchinllpa. Móysisarineetsi kapung nuw ksutarangi, shiyaamsha ashtachtamana, Ayamtaati shiyaa kasacheezi.
5 Você nunca será derrotado. Eu estarei com você como estive com Moisés. Nunca o abandonarei.
6 Itaru, shiysha kizpurtangcha. Shiyshat tputsireemish ichingaru Israelchicheem tsapu ipuseerush panangcha, Nuwshat yuwaa sirútama zitaminarneetsis tsiyatarangi anoo izuuru tatsamchima.
6 Seja forte e corajoso porque você vai comandar este povo quando eles tomarem posse da terra que prometi aos antepassados deles.
7 Nuw shiyaa minumari kamachtakina. Shiyshat kizpurtangcha. Nuwaa tputsiri, Móysisarinee wamachtash kukoo tatsamooru payungcha. Amb ashkush wanasir naatsha, yuwaa kamachtarangu anoo tuminuchsha.
7 Seja forte e muito corajoso. Tome cuidado e viva de acordo com toda a Lei que o meu servo Moisés lhe deu. Não se desvie dela em nada e você terá sucesso em qualquer lugar para onde for.
8 Mishat, nuwaa kuki natstayarush, tputseem kamanimantar shingcha. Ichingaru zari, kaschiritam, psaantam kamaningcha. Shiyshat nuwaa kamachtashi yasamaamtamta. Amb ashkachinaareesha, uru shiy wanasir taachsha.
8 Fale sempre do que está escrito no Livro da Lei . Estude esse livro dia e noite e se esforce para viver de acordo com tudo o que está escrito nele. Se fizer isso, tudo lhe correrá bem, e você terá sucesso.
9 Anoom nuw shiyaa kamachtakina. Putiteem kinayarush, tsiyatangcha; kizpurtangcha. Punirinllpa. Mishat, sambaytarinllpa. Watam nuw shiyaam kuraki Apanlli ksutarinawa. Yaptam naakish ambtam nuw uru shiyaa ksutchima, tárangiya.
9 Lembre da minha ordem: “Seja forte e corajoso! Não fique desanimado, nem tenha medo, porque eu, o Senhor , seu Deus, estarei com você em qualquer lugar para onde você for!”
10 Josueysha yaktashchee ksutamapaneewa kamachtarangiya.
10 Então Josué ordenou aos líderes israelitas:
11 Naayarus, ashpari yaktash tputsee kamachtashini, maachi ichingaru washunand, katungtsitam xanatamaama. Watam nimand tuchpash zar nee tsap shitungeeruch, kung Ortagaa arachichsha kiteeruch naatchiwa. Yap Apanll iyaam tsapoo panachu ambi.
11 — Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará.”
12 Tárangu, Josueyarini Rubenchichee, mishat Gadchicheetstam, mishat Manaseschicheetstam chawap tputsee tsiyatarangiya.
12 E Josué disse às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste:
13 Yuwari Apanll tiptsir Móysisarini tsiyatarangu anuri chinangtsa. Iyaa tsiyatku amaranga: Watatanda iyaam nee tsapu panayanllu, yuwash iy mapiyruni taachini anooma, táranguwa.
13 — Lembrem da ordem de Moisés, servo do Senhor : “O Senhor , nosso Deus, dará esta terra a vocês para morarem nela e ali viverem em segurança.
14 Ashiri izanllis, ipartamtis, mishat chinitamtis nishuri Ortaganungiri kung, Móysisarini tsapoo panarangu anshuri kamingangtsa. Itaru, siyaana ichingarus kamuzanuris kizpurtayarus, k'chirpunguris yáyarus, Ortagaa kung kiteerus, yap zuwanllis naayaranllina amb tachitayarus, zuwanlleemis istashinints, nda tputs kasimaama.
14 As suas mulheres, as crianças e o gado ficarão aqui na terra que Moisés lhes deu a leste do rio Jordão. Mas que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio na frente dos seus irmãos israelitas e estejam prontos para ajudá-los na batalha!
15 Tputs siyaa kasimaam zandkitaatiya, ashtaa kizpurtayarus, yuwaa Apanll tsapuneemis, Yuwash taachis anoom panachintspa, tárangu anoo, tpachindashinints, waani zuwanllis watsapuneemaritamsin yapana. Napa, siyaam tsapuneemis panarangu, anoo na payukis, uwshtisin ashtaptamsina. Ashiramchus, siyaana yusur tsapunpitamtis, yaptam Apanll tiptsir Móysisarini siyaam tsapunis kunguchich wing panarangu ambitam taakamchus kanaputssa, Josueyarini tárangiya.
15 Eles tomarão posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará e ficarão morando nela. Quando isso acontecer, vocês voltarão para viver na terra que Moisés, servo de Deus, deu a vocês aqui, a leste do Jordão.”
16 Uwshtisin, Zurkush átsha yuwaa kamachtakish anoo ngatkeezini. Ashiriya, yap átish amb naachinipa.
16 Então eles responderam a Josué: — Faremos tudo o que você mandou e iremos aonde nos enviar.
17 Shiyaa kukish payukaniya yuwaa kamachtakish anootsi. Sirútama Móysisarinee kuk payutarini ashiritam shiyaatssha kukish ashkitamaniya. Mishat, Móysisarineemi Apanll kapung ksutarangu, shiyaamsha Apanll ashtachtampa atiniya.
17 Assim como sempre obedecemos a Moisés, também obedeceremos a você. Que o Senhor , seu Deus, esteja com você como esteve com Moisés!
18 Mishat, wandaya yuwaa kamachtakish anoo, k'keetsish tputs nda payuksin, shiyshat tputsee pachayarus ksangtsa, tángcha. Mishat, nuw minumari atina shiyshat Josueyaa, kizpurtangcha; sambaytarinllpa, Rubenarinchich táranganaya.
18 Quem se revoltar e desobedecer a qualquer ordem sua será morto. Acima de tudo seja forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.