Josué 1

Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Apanll wamachtash Móysisarini tsiparamchu, anush Apanll Nomarineetssha wip Josueyaa, Móysisarineetsi tiptsir tsiyatarangiya.
1 Então, após a morte de Moisés, o servo do SENHOR, sucedeu que o SENHOR falou com Josué, o filho de Num, ministro de Moisés, dizendo:
2 Na nuwaana tputsiri Móysisarini tsipayanlliya. Ashiriya, na shiyshat kurakaam kinangcha, sheerush tputsiriptish Israelchichpat, arachich kung Ortagaa kiteerus naangtsa, anoo tsap siyaamsha panachintspa.
2 Moisés, o meu servo, está morto; agora, portanto, levanta-te, vai sobre este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Yuwaa sirútama Móysisarinee tsiyatarangi, anoo nuw k'keetsi tatsamchima. Siyaam tsapunis yap kungoo Ortaga arachich kitkachis anoo panachintspa.
3 Todo o lugar que pisar a sola do teu pé, vo-lo tenho dado, conforme declarei a Moisés.
4 Siyaam tsapunis tashtap apusap mach Libanu anumand yaru, mus Eufratis kapungumash taaru, anumun panachintspa. Ichingaru Hititshuchpatari watsapuni, mishat maramuntam wing, yap zar puku ambi.
4 Desde o deserto e do Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar em direção ao poente do sol, será o vosso termo.
5 Ashkachuri, shiyaa ayamtaati tputs anoo patatchazinllinaja. Nuw shiyaam ksuchinllpa. Móysisarineetsi kapung nuw ksutarangi, shiyaamsha ashtachtamana, Ayamtaati shiyaa kasacheezi.
5 Não haverá homem capaz de permanecer de pé diante de ti, em todos os dias da tua vida; tal como estive com Moisés, assim também estarei contigo; não falharei contigo, tampouco te abandonarei.
6 Itaru, shiysha kizpurtangcha. Shiyshat tputsireemish ichingaru Israelchicheem tsapu ipuseerush panangcha, Nuwshat yuwaa sirútama zitaminarneetsis tsiyatarangi anoo izuuru tatsamchima.
6 Sê forte e de boa coragem, pois para este povo dividirás a terra por herança, a qual jurei aos seus pais que lhes daria.
7 Nuw shiyaa minumari kamachtakina. Shiyshat kizpurtangcha. Nuwaa tputsiri, Móysisarinee wamachtash kukoo tatsamooru payungcha. Amb ashkush wanasir naatsha, yuwaa kamachtarangu anoo tuminuchsha.
7 Somente sê tu forte e muito corajoso, que tu possas observar e agir de acordo com toda a lei que meu servo Moisés ordenou-te; dela não te desvies nem para a direita, nem para a esquerda, para que possas prosperar por onde quer que fores.
8 Mishat, nuwaa kuki natstayarush, tputseem kamanimantar shingcha. Ichingaru zari, kaschiritam, psaantam kamaningcha. Shiyshat nuwaa kamachtashi yasamaamtamta. Amb ashkachinaareesha, uru shiy wanasir taachsha.
8 Este livro da lei não se apartará de tua boca; mas nele meditarás dia e noite, a fim de que possas observar e fazer de acordo com tudo o que nele está escrito, porque então farás próspero o teu caminho, e serás bem-sucedido.
9 Anoom nuw shiyaa kamachtakina. Putiteem kinayarush, tsiyatangcha; kizpurtangcha. Punirinllpa. Mishat, sambaytarinllpa. Watam nuw shiyaam kuraki Apanlli ksutarinawa. Yaptam naakish ambtam nuw uru shiyaa ksutchima, tárangiya.
9 Não tenho eu te ordenado? Sê forte e de boa coragem; não temas, tampouco fiques desanimado, pois o SENHOR teu Deus é contigo, por onde quer que fores.
10 Josueysha yaktashchee ksutamapaneewa kamachtarangiya.
10 Então, Josué ordenou aos oficiais do povo, dizendo:
11 Naayarus, ashpari yaktash tputsee kamachtashini, maachi ichingaru washunand, katungtsitam xanatamaama. Watam nimand tuchpash zar nee tsap shitungeeruch, kung Ortagaa arachichsha kiteeruch naatchiwa. Yap Apanll iyaam tsapoo panachu ambi.
11 Passai pelo meio do acampamento, e ordenai ao povo, dizendo: Preparai as vossas provisões; pois em três dias atravessareis sobre esse Jordão, para entrardes na posse da terra que vos dá o SENHOR, vosso Deus, para possuí-la.
12 Tárangu, Josueyarini Rubenchichee, mishat Gadchicheetstam, mishat Manaseschicheetstam chawap tputsee tsiyatarangiya.
12 E falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 Yuwari Apanll tiptsir Móysisarini tsiyatarangu anuri chinangtsa. Iyaa tsiyatku amaranga: Watatanda iyaam nee tsapu panayanllu, yuwash iy mapiyruni taachini anooma, táranguwa.
13 Lembrai da palavra que vos ordenou Moisés, o servo do SENHOR, dizendo: O SENHOR, vosso Deus, vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Ashiri izanllis, ipartamtis, mishat chinitamtis nishuri Ortaganungiri kung, Móysisarini tsapoo panarangu anshuri kamingangtsa. Itaru, siyaana ichingarus kamuzanuris kizpurtayarus, k'chirpunguris yáyarus, Ortagaa kung kiteerus, yap zuwanllis naayaranllina amb tachitayarus, zuwanlleemis istashinints, nda tputs kasimaama.
14 As vossas esposas, os vossos pequenos e o vosso gado, permanecerão na terra que Moisés vos deu neste lado do Jordão; mas vós passareis armados diante dos vossos irmãos, todos os homens fortes e valentes, ajudá-lo-eis;
15 Tputs siyaa kasimaam zandkitaatiya, ashtaa kizpurtayarus, yuwaa Apanll tsapuneemis, Yuwash taachis anoom panachintspa, tárangu anoo, tpachindashinints, waani zuwanllis watsapuneemaritamsin yapana. Napa, siyaam tsapuneemis panarangu, anoo na payukis, uwshtisin ashtaptamsina. Ashiramchus, siyaana yusur tsapunpitamtis, yaptam Apanll tiptsir Móysisarini siyaam tsapunis kunguchich wing panarangu ambitam taakamchus kanaputssa, Josueyarini tárangiya.
15 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, tal como ele tem dado a vós, e eles também possuam a terra que o SENHOR, vosso Deus, lhes-dá; então retornareis à terra da vossa possessão, a qual vos deu Moisés, servo do SENHOR, neste lado do Jordão em direção ao sol nascente, e dela usufruireis.
16 Uwshtisin, Zurkush átsha yuwaa kamachtakish anoo ngatkeezini. Ashiriya, yap átish amb naachinipa.
16 E eles responderam a Josué, dizendo: Tudo o que nos ordenaste, faremos, e para onde quer que nos envies, iremos.
17 Shiyaa kukish payukaniya yuwaa kamachtakish anootsi. Sirútama Móysisarinee kuk payutarini ashiritam shiyaatssha kukish ashkitamaniya. Mishat, Móysisarineemi Apanll kapung ksutarangu, shiyaamsha Apanll ashtachtampa atiniya.
17 Conforme atentamos a Moisés em todas as coisas, assim também atentaremos a ti; basta que o SENHOR teu Deus seja contigo, como era com Moisés.
18 Mishat, wandaya yuwaa kamachtakish anoo, k'keetsish tputs nda payuksin, shiyshat tputsee pachayarus ksangtsa, tángcha. Mishat, nuw minumari atina shiyshat Josueyaa, kizpurtangcha; sambaytarinllpa, Rubenarinchich táranganaya.
18 Qualquer um que se rebelar contra o teu mandamento, e não atentar às tuas palavras em tudo o que ordenares, será morto; somente sê forte e de boa coragem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.