Josué 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB
1 Apanll wamachtash Móysisarini tsiparamchu, anush Apanll Nomarineetssha wip Josueyaa, Móysisarineetsi tiptsir tsiyatarangiya.
1 Depois da morte de Moisés, servo do Senhor, falou o Senhor a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 Na nuwaana tputsiri Móysisarini tsipayanlliya. Ashiriya, na shiyshat kurakaam kinangcha, sheerush tputsiriptish Israelchichpat, arachich kung Ortagaa kiteerus naangtsa, anoo tsap siyaamsha panachintspa.
2 Moisés, meu servo, é morto; levanta-te pois agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, para a terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Yuwaa sirútama Móysisarinee tsiyatarangi, anoo nuw k'keetsi tatsamchima. Siyaam tsapunis yap kungoo Ortaga arachich kitkachis anoo panachintspa.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo dei, como eu disse a Moisés.
4 Siyaam tsapunis tashtap apusap mach Libanu anumand yaru, mus Eufratis kapungumash taaru, anumun panachintspa. Ichingaru Hititshuchpatari watsapuni, mishat maramuntam wing, yap zar puku ambi.
4 Desde o deserto e este Líbano, até o grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus, e até o grande mar para o poente do sol, será o vosso termo.
5 Ashkachuri, shiyaa ayamtaati tputs anoo patatchazinllinaja. Nuw shiyaam ksuchinllpa. Móysisarineetsi kapung nuw ksutarangi, shiyaamsha ashtachtamana, Ayamtaati shiyaa kasacheezi.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida. Como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Itaru, shiysha kizpurtangcha. Shiyshat tputsireemish ichingaru Israelchicheem tsapu ipuseerush panangcha, Nuwshat yuwaa sirútama zitaminarneetsis tsiyatarangi anoo izuuru tatsamchima.
6 Esforça-te, e tem bom ânimo, porque tu farás a este povo herdar a terra que jurei a seus pais lhes daria.
7 Nuw shiyaa minumari kamachtakina. Shiyshat kizpurtangcha. Nuwaa tputsiri, Móysisarinee wamachtash kukoo tatsamooru payungcha. Amb ashkush wanasir naatsha, yuwaa kamachtarangu anoo tuminuchsha.
7 Tão-somente esforça-te e tem mui bom ânimo, cuidando de fazer conforme toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; não te desvies dela, nem para a direita nem para a esquerda, a fim de que sejas bem sucedido por onde quer que andares.
8 Mishat, nuwaa kuki natstayarush, tputseem kamanimantar shingcha. Ichingaru zari, kaschiritam, psaantam kamaningcha. Shiyshat nuwaa kamachtashi yasamaamtamta. Amb ashkachinaareesha, uru shiy wanasir taachsha.
8 Não se aparte da tua boca o livro desta lei, antes medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer conforme tudo quanto nele está escrito; porque então farás prosperar o teu caminho, e serás bem sucedido.
9 Anoom nuw shiyaa kamachtakina. Putiteem kinayarush, tsiyatangcha; kizpurtangcha. Punirinllpa. Mishat, sambaytarinllpa. Watam nuw shiyaam kuraki Apanlli ksutarinawa. Yaptam naakish ambtam nuw uru shiyaa ksutchima, tárangiya.
9 Não to mandei eu? Esforça-te, e tem bom ânimo; não te atemorizes, nem te espantes; porque o Senhor teu Deus está contigo, por onde quer que andares.
10 Josueysha yaktashchee ksutamapaneewa kamachtarangiya.
10 Então Josué deu esta ordem aos oficiais do povo:
11 Naayarus, ashpari yaktash tputsee kamachtashini, maachi ichingaru washunand, katungtsitam xanatamaama. Watam nimand tuchpash zar nee tsap shitungeeruch, kung Ortagaa arachichsha kiteeruch naatchiwa. Yap Apanll iyaam tsapoo panachu ambi.
11 Passai pelo meio do arraial, e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de mantimentos, porque dentro de três dias haveis de atravessar este Jordão, a fim de que entreis para tomar posse da terra que o Senhor vosso Deus vos dá para a possuirdes.
12 Tárangu, Josueyarini Rubenchichee, mishat Gadchicheetstam, mishat Manaseschicheetstam chawap tputsee tsiyatarangiya.
12 E disse Josué aos rubenitas, aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
13 Yuwari Apanll tiptsir Móysisarini tsiyatarangu anuri chinangtsa. Iyaa tsiyatku amaranga: Watatanda iyaam nee tsapu panayanllu, yuwash iy mapiyruni taachini anooma, táranguwa.
13 Lembrai-vos da palavra que vos mandou Moisés, servo do Senhor, dizendo: O Senhor vosso Deus vos dá descanso, e vos dá esta terra.
14 Ashiri izanllis, ipartamtis, mishat chinitamtis nishuri Ortaganungiri kung, Móysisarini tsapoo panarangu anshuri kamingangtsa. Itaru, siyaana ichingarus kamuzanuris kizpurtayarus, k'chirpunguris yáyarus, Ortagaa kung kiteerus, yap zuwanllis naayaranllina amb tachitayarus, zuwanlleemis istashinints, nda tputs kasimaama.
14 Vossas mulheres, vossos pequeninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu desta banda do Jordão; porém vós, todos os homens valorosos, passareis armados adiante de vossos irmãos e os ajudareis;
15 Tputs siyaa kasimaam zandkitaatiya, ashtaa kizpurtayarus, yuwaa Apanll tsapuneemis, Yuwash taachis anoom panachintspa, tárangu anoo, tpachindashinints, waani zuwanllis watsapuneemaritamsin yapana. Napa, siyaam tsapuneemis panarangu, anoo na payukis, uwshtisin ashtaptamsina. Ashiramchus, siyaana yusur tsapunpitamtis, yaptam Apanll tiptsir Móysisarini siyaam tsapunis kunguchich wing panarangu ambitam taakamchus kanaputssa, Josueyarini tárangiya.
15 até que o Senhor tenha dado descanso: a vossos irmãos, assim como vo-lo deu a vós, e eles também tenham possuído a terra que o Senhor vosso Deus lhes dá; então tornareis para a terra da vossa herança, e a possuireis, terra que Moisés, servo do Senhor, vos deu além do Jordão, para o nascente do sol.
16 Uwshtisin, Zurkush átsha yuwaa kamachtakish anoo ngatkeezini. Ashiriya, yap átish amb naachinipa.
16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Shiyaa kukish payukaniya yuwaa kamachtakish anootsi. Sirútama Móysisarinee kuk payutarini ashiritam shiyaatssha kukish ashkitamaniya. Mishat, Móysisarineemi Apanll kapung ksutarangu, shiyaamsha Apanll ashtachtampa atiniya.
17 Como em tudo ouvimos a Moisés, assim te ouviremos a ti; tão-somente seja o Senhor teu Deus contigo, como foi com Moisés.
18 Mishat, wandaya yuwaa kamachtakish anoo, k'keetsish tputs nda payuksin, shiyshat tputsee pachayarus ksangtsa, tángcha. Mishat, nuw minumari atina shiyshat Josueyaa, kizpurtangcha; sambaytarinllpa, Rubenarinchich táranganaya.
18 Quem quer que se rebelar contra as tuas ordens, e não ouvir as tuas palavras em tudo quanto lhe mandares, será morto. Tão-somente esforça-te, e tem bom ânimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.