Jó 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Então respondeu Elifaz, de Temã:
2 — ausente —
2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?
3 Shiy tputs yuwaa sambaytamaam zandkana, anoo kapungtaa istatarush, Apanllee kuk zapantaa tayaspatatarush,
3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.
4 yuwaatstam tputs pantsakana anoo izuurasha Apanllish tachitamaam istataritaatish, mishat tputsee yuwaa kasamaam zandkana anoo tputs mangoo p'tsitaritaatish,
4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 itaru natsha yuwash kiyung kachiykish anush shaanaatsi tayutaritkush, kapung mangish mantsakush, Apanllimun ndusha mangish tatuksha.
5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.
6 Shiy Apanllee kapungcha mangoonkush, Apanlltishcha tiptsirish; kizpur wanasir taatarsha. ¿Ashiri mayaamsha nda Apanllimunari mangish tatuksha?
6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?
7 Ashiri shiy yasakeesha kamaningandama. ¿Apanll tputsee wanasirimshi wanitar? Nduni, wanimaam wanindaja.
7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?
8 Itaru, nuw wachinari yasakina. Tputs yutaritshishingazimari, misha pachamangaztam chinaku, zapish anuritam yutaritshishiritam uwash tushiychiya.
8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.
9 Apanllsha anumand kizpur tsiyantakchu, waneeshshee zangankachu, urutamari kiyung kachiykusin, taachinllinaya.
9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.
10 Mishat, tumuz kázamash tsiyantaku, pu átar ashtaru ashirusin, itaru Apanllsha wizpurpa wanasee kurumbtakpaz ashkachu zamachiya. ¿Tamari Apanll xapooch?
10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.
11 Tumuzee wanas kurumbtayaruch, ndusha zamaam waritaku marizimun tsipakchu, wipsha arap pseertarsin, taachinllinaya. Tputs yutaritshishpan ashikpaz ashirusin, izuuru watstamari tsipachinllinaya.
11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 — ausente —
12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.
13 — ausente —
13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,
14 Kapung puniranlluri, nutsi ashchiri nungtakuri, tatat shitar ashirangina.
14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Kachizimazpaz tshimuni tapatkamchu ashiru kizpur punikuri, kachizatkuri nutsi purutsingaranguri,
15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.
16 anush tputs ashiru parangina. Itaru, nda natstamaam waritarangina. Nda tsiyatku, xixeew ashirangiya. Itaru, anumunsha tsiyatku k'kuzee mazinarangina.
16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:
17 ¿Tputs antaati Apanllpat tatsamooru waninda? Mishat, ¿Apanll tputsee tinarangu, waanpata wanasirimshirini tatsamooreeja taakana?
17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?
18 Apanll waanamuntaa wasundurur mang' tatumaam pinasakiya. Watam wasundurur yutaritshishee chinaktamsinawa.
18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,
19 Ashirucha, iynaasha tsapurunasshuchini aranginasha musásiri yutaritshishish pantsat, pantsat ashkiniya. Musásimashpa sharamungazpaz pangum ashiruni yurangayaru, mikeeruni pantsakaniya.
19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!
20 Tputs watsipunoo nda yasamaam waninda. Puturi wanasiritaa taarangu, itaru pukamachsha tsipayachu, watstamari taárashi kanatsipchiya.
20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.
21 Tputs taárash wasik itintingam tamapari ashiriya. Anoo tputssha k'chirpa tza ashkachu, watstamari mikeeru pantsata ashtaru ashiriya. Ndaturita Apanllee mangoonaru tsipakanaya, ambi ántaru nuw miranish k'kuzee mazinarangina, Elifas Jobaa tárangiya.
21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.