Jó 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB
1 — ausente —
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 — ausente —
2 Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Shiy tputs yuwaa sambaytamaam zandkana, anoo kapungtaa istatarush, Apanllee kuk zapantaa tayaspatatarush,
3 Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 yuwaatstam tputs pantsakana anoo izuurasha Apanllish tachitamaam istataritaatish, mishat tputsee yuwaa kasamaam zandkana anoo tputs mangoo p'tsitaritaatish,
4 As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 itaru natsha yuwash kiyung kachiykish anush shaanaatsi tayutaritkush, kapung mangish mantsakush, Apanllimun ndusha mangish tatuksha.
5 Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 Shiy Apanllee kapungcha mangoonkush, Apanlltishcha tiptsirish; kizpur wanasir taatarsha. ¿Ashiri mayaamsha nda Apanllimunari mangish tatuksha?
6 Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 Ashiri shiy yasakeesha kamaningandama. ¿Apanll tputsee wanasirimshi wanitar? Nduni, wanimaam wanindaja.
7 Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 Itaru, nuw wachinari yasakina. Tputs yutaritshishingazimari, misha pachamangaztam chinaku, zapish anuritam yutaritshishiritam uwash tushiychiya.
8 Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 Apanllsha anumand kizpur tsiyantakchu, waneeshshee zangankachu, urutamari kiyung kachiykusin, taachinllinaya.
9 Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 Mishat, tumuz kázamash tsiyantaku, pu átar ashtaru ashirusin, itaru Apanllsha wizpurpa wanasee kurumbtakpaz ashkachu zamachiya. ¿Tamari Apanll xapooch?
10 Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Tumuzee wanas kurumbtayaruch, ndusha zamaam waritaku marizimun tsipakchu, wipsha arap pseertarsin, taachinllinaya. Tputs yutaritshishpan ashikpaz ashirusin, izuuru watstamari tsipachinllinaya.
11 Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 — ausente —
12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 — ausente —
13 Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Kapung puniranlluri, nutsi ashchiri nungtakuri, tatat shitar ashirangina.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 Kachizimazpaz tshimuni tapatkamchu ashiru kizpur punikuri, kachizatkuri nutsi purutsingaranguri,
15 Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 anush tputs ashiru parangina. Itaru, nda natstamaam waritarangina. Nda tsiyatku, xixeew ashirangiya. Itaru, anumunsha tsiyatku k'kuzee mazinarangina.
16 Parou ele, mas não pude discernir a sua aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 ¿Tputs antaati Apanllpat tatsamooru waninda? Mishat, ¿Apanll tputsee tinarangu, waanpata wanasirimshirini tatsamooreeja taakana?
17 Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 Apanll waanamuntaa wasundurur mang' tatumaam pinasakiya. Watam wasundurur yutaritshishee chinaktamsinawa.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 Ashirucha, iynaasha tsapurunasshuchini aranginasha musásiri yutaritshishish pantsat, pantsat ashkiniya. Musásimashpa sharamungazpaz pangum ashiruni yurangayaru, mikeeruni pantsakaniya.
19 quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 Tputs watsipunoo nda yasamaam waninda. Puturi wanasiritaa taarangu, itaru pukamachsha tsipayachu, watstamari taárashi kanatsipchiya.
20 Entre a manhã e a tarde são destruídos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 Tputs taárash wasik itintingam tamapari ashiriya. Anoo tputssha k'chirpa tza ashkachu, watstamari mikeeru pantsata ashtaru ashiriya. Ndaturita Apanllee mangoonaru tsipakanaya, ambi ántaru nuw miranish k'kuzee mazinarangina, Elifas Jobaa tárangiya.
21 Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.