Jó 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ashiriya, yuwash Apanll wasundurur yusur Apanllpa washunand shaniymaam waritarangu, anush yashingsha tputsee tayutaritamapan kusarangitamta.
1 Num outro dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles para apresentar-se.
2 Apanllsha yashingu tayutaritamapanee; ¿Yapimandsha káyashinush nish kuskamachsha? tárangu, yashingsha tamundampan; Nuw ichingaru tsapuranas iturpikuri taakina, tárangiya.
2 E o Senhor disse a Satanás, "De onde você vem? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
3 Ashiriya, Apanllsha anoo mazinayaru, ¿Shiy nuwaa tputsireetsi Jobaa parangish? ¿Tamara an tputsi? Kizpurcha wanasiri. Nda minumtiyam tputs ashim waninda. Nuwaa kizpur chinakiya. Nda tputsee pakchiyam tayutaritamaam zandkiya. Shiysha nuwaa ngutish, yuwaa maacheetsi ichingaru panarangish anoo itutsingi. Ashkachinaareesha, shiyaa uru natsachiya, tárangush, itaru natsha kiyung yachakitaatish, ashtaa nuwaa wand chinakiya,
3 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal. Ele se mantém íntegro, apesar de você me haver instigado contra ele para arruiná-lo sem motivo".
4 Apanll tárangiya. Yashingsha tayutaritamapan; Tputs ndatuma wasurimun kiyung kachiyaru, wanasir mapiyrsin taakanaya. Itaru, kiyung kachiykachu, anush ¿tamayareezee kamungchi? átu, yuw zandku an zapan chinamaam yasaritamta.
4 "Pele por pele! ", respondeu Satanás. "Um homem dará tudo o que tem por sua vida.
5 Wanari shiy Jobaa wanguyash wayayarush, wasurimun kiyung kachiyku, zapan zar kachingatanoo uru shiyaa mantsir tsiyatchiya, tárangiya.
5 Estende a tua mão e fere a sua carne e os seus ossos, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
6 Apanllsha yashingootsi, Ashiriya, shiy tsutashish wayangi. Itaru, Jobaa pchamana pcharinllpa, tárangiya.
6 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, ele está nas suas mãos; apenas poupe a vida dele".
7 Yashingsha natsampan Apanllee kasayaru, arapsha naateeru, tsutashsheetssha Jobaam zanganirangiya. An tsutashish chit tamapari ashiru ashchiri wanuts shuneeru muchpatari tsutayaru, kizpur yutaritamuna.
7 Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor e afligiu Jó com feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 Amb ashirangu, Job kiyung kachiyku, kapeetshishipsha naateeru, maachi murits pátangam yáyaru, anpasha siraa, siraa ashishtar ashirangiya.
8 Então Jó apanhou um caco de louça com o qual se raspava, sentado entre as cinzas.
9 Itaru, wizanllsha anoo pakeeru, wazaranllee tárangiya, ¿Mayaamsha shiy matambishpaz ashirush kiyungutaa kachiykush, Apanllee wand chinaktana, átsha? Watsta. Apanllee mantsir tsiyateerush, izuuru tsipakinaari, tárangiya.
9 Então sua mulher lhe disse: "Você ainda mantém a sua integridade? Amaldiçoe a Deus, e morra! "
10 Jobsha wizanllee, ¡Watsta! ¡Yutarit tsiyatinllpa! Wanari Apanll iyaam wanasiri istaku, wanasircha. Itaru, yutarittaati wayaku, ¿mayaamaja yutarit tsiyatchich? Watsta, tárinllpa, tárangiya. Ashiriya, Job amb ashiru chinarangu, kapung yutarit tushiyrangitaa, Apanllee nda mantsir tsiyatarangiya.
10 Ele respondeu: "Você fala como uma insensata. Aceitaremos o bem dado por Deus, e não o mal? " Em tudo isso Jó não pecou com os lábios.
11 Ashiri Job wamkur tuchip taarangiya. Elifas, Timánshuchimuna; Bildadsha, Súwashuchimuna; Sofarsha, Namatshuchimuna. Ashpisin tsiyatssee Jobamun mazinarangusin, Mang, Job chin ashpiri pchingarangiya. Mishat, wipatam ichingaru tsiparanganaya. Kizpur yutarit uwash tushiyrangiya, atana, anoo mazinarangusin, wamkurshitisin, Ashiri pzaya, pangani. Mangoo tuwizpurtaani. Waani kizpurparee mang' mantsakiya, atusin naataranganaya.
11 Quando três amigos de Jó, Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamate, souberam de todos os males que o haviam atingido, saíram, cada um da sua região, e combinaram encontrar-se para mostrar solidariedade a Jó e consolá-lo.
12 Ashiriya, Job pang' watsiritanasha, tputs kuxinxinaw paranganaya. Itaru, nda natstaranganaya. Nllitaritpari, atusin, naantatssin, kaapanirisha napkusin, wamkuree Jobaa natstarangusin, uwshtisin kapung mang' mantsaksin, wamaree izichta, muchushsha puzachpa siritaa sheersin, tanuranganaya.
12 Quando o viram à distância, mal puderam reconhecê-lo e começaram a chorar em alta voz. Cada um deles rasgou o manto e colocou terra sobre a cabeça.
13 Anshurisha tsapush Jobanung wamkur kuxinartayarusin, nda pakchiyam tsiyatamaam waritaranganaya. Job kizpur mang' mantsaku, kiyung kachiyrangiya. Anshurisha kuxinataranll ashkusin, 7 zar psaanpatari kuxinaranganaya, watam kapung tanuku nda tsiyatamaam waritaranguwa.
13 Depois se assentaram no chão com ele, durante sete dias e sete noites. Ninguém lhe disse uma palavra, pois viam como era grande o seu sofrimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.