Jó 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ashiriya, yuwash Apanll wasundurur yusur Apanllpa washunand shaniymaam waritarangu, anush yashingsha tputsee tayutaritamapan kusarangitamta.
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 Apanllsha yashingu tayutaritamapanee; ¿Yapimandsha káyashinush nish kuskamachsha? tárangu, yashingsha tamundampan; Nuw ichingaru tsapuranas iturpikuri taakina, tárangiya.
2 Então, o Senhor disse a Satanás: De onde vens? E respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 Ashiriya, Apanllsha anoo mazinayaru, ¿Shiy nuwaa tputsireetsi Jobaa parangish? ¿Tamara an tputsi? Kizpurcha wanasiri. Nda minumtiyam tputs ashim waninda. Nuwaa kizpur chinakiya. Nda tputsee pakchiyam tayutaritamaam zandkiya. Shiysha nuwaa ngutish, yuwaa maacheetsi ichingaru panarangish anoo itutsingi. Ashkachinaareesha, shiyaa uru natsachiya, tárangush, itaru natsha kiyung yachakitaatish, ashtaa nuwaa wand chinakiya,
3 E disse o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero e reto, temente a Deus, desviando-se do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 Apanll tárangiya. Yashingsha tayutaritamapan; Tputs ndatuma wasurimun kiyung kachiyaru, wanasir mapiyrsin taakanaya. Itaru, kiyung kachiykachu, anush ¿tamayareezee kamungchi? átu, yuw zandku an zapan chinamaam yasaritamta.
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 Wanari shiy Jobaa wanguyash wayayarush, wasurimun kiyung kachiyku, zapan zar kachingatanoo uru shiyaa mantsir tsiyatchiya, tárangiya.
5 Estende, porém, a tua mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e verás se não blasfema de ti na tua face!
6 Apanllsha yashingootsi, Ashiriya, shiy tsutashish wayangi. Itaru, Jobaa pchamana pcharinllpa, tárangiya.
6 E disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; poupa, porém, a sua vida.
7 Yashingsha natsampan Apanllee kasayaru, arapsha naateeru, tsutashsheetssha Jobaam zanganirangiya. An tsutashish chit tamapari ashiru ashchiri wanuts shuneeru muchpatari tsutayaru, kizpur yutaritamuna.
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de uma chaga maligna, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 Amb ashirangu, Job kiyung kachiyku, kapeetshishipsha naateeru, maachi murits pátangam yáyaru, anpasha siraa, siraa ashishtar ashirangiya.
8 E Jó, tomando um pedaço de telha para raspar com ele as feridas, assentou-se no meio da cinza.
9 Itaru, wizanllsha anoo pakeeru, wazaranllee tárangiya, ¿Mayaamsha shiy matambishpaz ashirush kiyungutaa kachiykush, Apanllee wand chinaktana, átsha? Watsta. Apanllee mantsir tsiyateerush, izuuru tsipakinaari, tárangiya.
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 Jobsha wizanllee, ¡Watsta! ¡Yutarit tsiyatinllpa! Wanari Apanll iyaam wanasiri istaku, wanasircha. Itaru, yutarittaati wayaku, ¿mayaamaja yutarit tsiyatchich? Watsta, tárinllpa, tárangiya. Ashiriya, Job amb ashiru chinarangu, kapung yutarit tushiyrangitaa, Apanllee nda mantsir tsiyatarangiya.
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos o bem de Deus e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 Ashiri Job wamkur tuchip taarangiya. Elifas, Timánshuchimuna; Bildadsha, Súwashuchimuna; Sofarsha, Namatshuchimuna. Ashpisin tsiyatssee Jobamun mazinarangusin, Mang, Job chin ashpiri pchingarangiya. Mishat, wipatam ichingaru tsiparanganaya. Kizpur yutarit uwash tushiyrangiya, atana, anoo mazinarangusin, wamkurshitisin, Ashiri pzaya, pangani. Mangoo tuwizpurtaani. Waani kizpurparee mang' mantsakiya, atusin naataranganaya.
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e concertaram juntamente virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 Ashiriya, Job pang' watsiritanasha, tputs kuxinxinaw paranganaya. Itaru, nda natstaranganaya. Nllitaritpari, atusin, naantatssin, kaapanirisha napkusin, wamkuree Jobaa natstarangusin, uwshtisin kapung mang' mantsaksin, wamaree izichta, muchushsha puzachpa siritaa sheersin, tanuranganaya.
12 E, levantando de longe os olhos e não o conhecendo, levantaram a voz e choraram; e rasgando cada um o seu manto, sobre a cabeça lançaram pó ao ar.
13 Anshurisha tsapush Jobanung wamkur kuxinartayarusin, nda pakchiyam tsiyatamaam waritaranganaya. Job kizpur mang' mantsaku, kiyung kachiyrangiya. Anshurisha kuxinataranll ashkusin, 7 zar psaanpatari kuxinaranganaya, watam kapung tanuku nda tsiyatamaam waritaranguwa.
13 E se assentaram juntamente com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.