Jó 2
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA
1 Ashiriya, yuwash Apanll wasundurur yusur Apanllpa washunand shaniymaam waritarangu, anush yashingsha tputsee tayutaritamapan kusarangitamta.
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se diante do Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se diante do Senhor .
2 Apanllsha yashingu tayutaritamapanee; ¿Yapimandsha káyashinush nish kuskamachsha? tárangu, yashingsha tamundampan; Nuw ichingaru tsapuranas iturpikuri taakina, tárangiya.
2 Então o Senhor perguntou a Satanás: — De onde você vem? Satanás respondeu ao — De rodear a terra e passear por ela.
3 Ashiriya, Apanllsha anoo mazinayaru, ¿Shiy nuwaa tputsireetsi Jobaa parangish? ¿Tamara an tputsi? Kizpurcha wanasiri. Nda minumtiyam tputs ashim waninda. Nuwaa kizpur chinakiya. Nda tputsee pakchiyam tayutaritamaam zandkiya. Shiysha nuwaa ngutish, yuwaa maacheetsi ichingaru panarangish anoo itutsingi. Ashkachinaareesha, shiyaa uru natsachiya, tárangush, itaru natsha kiyung yachakitaatish, ashtaa nuwaa wand chinakiya,
3 E o Senhor disse a Satanás: — Você reparou no meu servo Jó? Não há ninguém como ele na terra. Ele é um homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal. Ele ainda conserva a sua integridade, embora você me incitasse contra ele, para destruí-lo sem motivo.
4 Apanll tárangiya. Yashingsha tayutaritamapan; Tputs ndatuma wasurimun kiyung kachiyaru, wanasir mapiyrsin taakanaya. Itaru, kiyung kachiykachu, anush ¿tamayareezee kamungchi? átu, yuw zandku an zapan chinamaam yasaritamta.
4 Então Satanás respondeu ao Senhor : — Pele por pele! Um homem é capaz de dar tudo o que tem pela sua vida.
5 Wanari shiy Jobaa wanguyash wayayarush, wasurimun kiyung kachiyku, zapan zar kachingatanoo uru shiyaa mantsir tsiyatchiya, tárangiya.
5 Mas estende a tua mão e toca nos ossos e na carne dele, para ver se ele não blasfema contra ti na tua face.
6 Apanllsha yashingootsi, Ashiriya, shiy tsutashish wayangi. Itaru, Jobaa pchamana pcharinllpa, tárangiya.
6 Então o Senhor disse a Satanás: — Você pode fazer com ele o que quiser; mas poupe-lhe a vida.
7 Yashingsha natsampan Apanllee kasayaru, arapsha naateeru, tsutashsheetssha Jobaam zanganirangiya. An tsutashish chit tamapari ashiru ashchiri wanuts shuneeru muchpatari tsutayaru, kizpur yutaritamuna.
7 Então Satanás saiu da presença do Senhor e feriu Jó com tumores malignos, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
8 Amb ashirangu, Job kiyung kachiyku, kapeetshishipsha naateeru, maachi murits pátangam yáyaru, anpasha siraa, siraa ashishtar ashirangiya.
8 Jó, sentado em cinza, pegou um caco de barro para com ele raspar as feridas.
9 Itaru, wizanllsha anoo pakeeru, wazaranllee tárangiya, ¿Mayaamsha shiy matambishpaz ashirush kiyungutaa kachiykush, Apanllee wand chinaktana, átsha? Watsta. Apanllee mantsir tsiyateerush, izuuru tsipakinaari, tárangiya.
9 Então a mulher dele disse: — Você ainda conserva a sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!
10 Jobsha wizanllee, ¡Watsta! ¡Yutarit tsiyatinllpa! Wanari Apanll iyaam wanasiri istaku, wanasircha. Itaru, yutarittaati wayaku, ¿mayaamaja yutarit tsiyatchich? Watsta, tárinllpa, tárangiya. Ashiriya, Job amb ashiru chinarangu, kapung yutarit tushiyrangitaa, Apanllee nda mantsir tsiyatarangiya.
10 Mas Jó respondeu: — Você fala como uma doida. Temos recebido de Deus o bem; por que não receberíamos também o mal? Em tudo isto Jó não pecou com os seus lábios.
11 Ashiri Job wamkur tuchip taarangiya. Elifas, Timánshuchimuna; Bildadsha, Súwashuchimuna; Sofarsha, Namatshuchimuna. Ashpisin tsiyatssee Jobamun mazinarangusin, Mang, Job chin ashpiri pchingarangiya. Mishat, wipatam ichingaru tsiparanganaya. Kizpur yutarit uwash tushiyrangiya, atana, anoo mazinarangusin, wamkurshitisin, Ashiri pzaya, pangani. Mangoo tuwizpurtaani. Waani kizpurparee mang' mantsakiya, atusin naataranganaya.
11 Quando três amigos de Jó ouviram que todo este mal havia caído sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita. Tinham combinado ir juntos condoer-se dele e consolá-lo.
12 Ashiriya, Job pang' watsiritanasha, tputs kuxinxinaw paranganaya. Itaru, nda natstaranganaya. Nllitaritpari, atusin, naantatssin, kaapanirisha napkusin, wamkuree Jobaa natstarangusin, uwshtisin kapung mang' mantsaksin, wamaree izichta, muchushsha puzachpa siritaa sheersin, tanuranganaya.
12 De longe eles levantaram os olhos e não o reconheceram. Então ergueram a voz e choraram. E cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 Anshurisha tsapush Jobanung wamkur kuxinartayarusin, nda pakchiyam tsiyatamaam waritaranganaya. Job kizpur mang' mantsaku, kiyung kachiyrangiya. Anshurisha kuxinataranll ashkusin, 7 zar psaanpatari kuxinaranganaya, watam kapung tanuku nda tsiyatamaam waritaranguwa.
13 Sentaram-se com ele no chão durante sete dias e sete noites. E ninguém lhe disse uma só palavra, pois viam que a dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.