Jonas 4

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashiri Jonassha kizpur tsiyantarangiya, yuwamand Apanll tputsee tunaree Ninipishuchee nda waneerangu anumanda. Kapung mang' mantsarangiya.
1 Mas Jonas ficou muito aborrecido e com raiva.
2 Jonas, Apaa, nuw shiyaa yasaktana. Shiy Apanlltishcha. Taarashipanish chinampanish. Ashirucha shiy nda musá tsiyantaksha. Watam shiy Apaa, kchinamishawa. Ashirucha, nuw tsapunshi taaruri, ¿Antaati shiy Ninipshuchee tunaree wanicheezish? shiyaa tárangashina. Mangupari waneeshish tushiychiya, tárangina. Ashirucha, nuw anumand tsiyantayaruri, Társisup botish suwarangina. Watam shiy wanimaam mapiykshawa. Tunareetstaa wanasir chinaksha, Apaa. Nayanikush nda waneeksha.
2 Ele orou ao Senhor e disse: — Ah!
3 Ashirucha Apaa, nuw shiyaa mashkina. Mikeerush nuwaa tsipamaam wayangandama. Nuw arangeem taamaam zandkeezi, Jonas Apanllee mashku tárangiya.
3 Agora, Senhor , peço que me tires a vida, porque para mim é melhor morrer do que viver.
4 Ashiri Apanllsha, ¿Shiyaam tsiyantakish, an wanasir? tárangiya.
4 E o Senhor disse: — Você acha que é razoável essa sua raiva?
5 Jonassha yaktash shitungeeru naatarangiya apuspi. Sheeru, amb naayaru, watambureem tambtayaru, watamburish pshtuyaru taarangiya. ¿Mayaja yaktash tushiych? ¿Kamapari Apanll wanichiya? átu, anshurisha kutarangiya.
5 Então Jonas saiu da cidade e sentou-se num lugar a leste da mesma. Ali construiu um abrigo, sentou-se na sombra, para ver o que aconteceria com a cidade.
6 Ashiri Apanllsha watamburimun karutaa wayarangiya. Karutsha Jonasamun watambur káreeru, izuuru yambutarangiya. Itaru, Jonassha watamburish mang' kis mapiyru kuxinxinaw ashirangiya.
6 Então o Senhor Deus fez crescer uma planta por cima de Jonas, para que fizesse sombra sobre a sua cabeça, a fim de o livrar do seu desconforto. E Jonas ficou muito contente por causa da planta.
7 Ashiri putamsha tarasitanu, Apanll yusur mbichaa zanganirangitamta. Mbichsha puruzee katureeru, puruzsha izuuru pchiruyaru, tsiparangiya.
7 Mas no dia seguinte, ao amanhecer, Deus enviou um verme, que atacou a planta, e ela secou.
8 Zarsha yakatanu, Apanllsha kambusuroo zanganirangiya. Kambusursha kambustarangiya. Ashiri zarsha Jonasamun much kizpur zatarangiya. Ashiri Jonassha sambaytarangiya. Tsipamaam waritarangiya. Jonassha tárangiya.
8 Quando o sol nasceu, Deus fez soprar um vento leste muito quente. O sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele quase desmaiou. Então pediu para morrer, dizendo: — Para mim é melhor morrer do que viver!
9 Ántaru, Apanllsha, Zuraktishcha. ¿Shiyaam kamiran tsiyantamaam waritariya? Itaru, ¿na watam puruz tambureetsish yambutarangu an pchiruyaru tsiparanguwa? Apanll tárangiya. Jonassha, Zuraktishcha. Nuwaantaricha zurampatari tsipamaam zandki, Jonas tárangiya.
9 Então Deus perguntou a Jonas: — Você acha que é razoável essa sua raiva por causa da planta? Jonas respondeu: — É tão razoável que até quero morrer!
10 Apanllsha, Zuraktishcha. Shiy nda shaana karutaa tatsumarangsha. Mishat, nda shaana yanungarangsha. Itaru, psaan wanitari shitungarangiya. Sheeru, yusur putamsha tsiparangiya. Itaru, shiy anoo wanasir chinarangsha, tárangiya Apanlli.
10 E o Senhor disse: — Você tem compaixão da planta que não lhe custou nenhum trabalho. Você não a fez crescer. Numa noite ela nasceu e na noite seguinte desapareceu.
11 Itaru, nuw Ninipshuchee aranginasha chinamaam waritariya. An yakat kapungcha. Anush nllur zapan taariya. Washunand nllurnandari 120 mil washunand taariya. Anumunsha chinuz wakar zapantam taaritamta. Ashirucha, nuw anoo chinakuri mapiykina, Apanll tárangiya.
11 E você não acha que eu deveria ter muito mais compaixão da grande cidade de Nínive, em que há mais de cento e vinte mil pessoas, que não sabem distinguir entre a mão direita e a mão esquerda, e também muitos animais?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.