Jonas 1
Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ
1 Apanll Jonasaa, Amitarineetsi wip kamachtaku tárangiya.
1 Ora, a Palavra do SENHOR veio a Jonas, filho de Amitai, dizendo:
2 Shiy Ninipip yakat na naachcha. Nuwaa kuki kamanishincha, watam nuw anshuchee mikeeruri wanichinawa. Na nuw tsiyatssee mazinarangina. Ninipshuch yakat tputs yutaritshishpansincha, tárangiya.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e clama contra ela, pois a sua maldade subiu diante de mim.
3 Itaru, Jonassha Ninipip Apanllee kuk kamanimaam kapung ngatarangu, suwamamarisha chinarangiya. Ashiri upeewapsha botee napkatu, patussip naatarangiya. Patusis sur Jopimuncha. Ashiri anush bot yuwaa naamachu, tununkachu, anoo parangiya. Ashiri botish naamaam tuwaparangiya. Sheeru, botish zaruyaru naatarangiya.
3 Mas Jonas se levantou para fugir para Társis, longe da presença do SENHOR, e desceu a Jope, onde encontrou um navio que ia para Társis; pagou, pois, a sua passagem, e desceu para dentro dele, para ir com eles para Társis, longe da presença do SENHOR.
4 Itaru, Apanllsha kambusuru zanganirangiya. Kambusursha kizpur kambustarangu, marsha kizpur warastarangiya. Botsha izuuru yangamaam zandarangiya. Bot kizpur zpuzarangiya. Pátangamaam zandarangiya.
4 Mas o SENHOR enviou um grande vento ao mar, e houve uma poderosa tempestade no mar, de modo que o navio estava a ponto de quebrar-se.
5 Ashiri botee ksutamapansha kapung puniranganaya. Minamtawarisin apanllputsirineetsi mashiranganaya. Anumunsha, botee tamuzingamaam mangush chinarangusin, maacheetsi kóstaroo kungush kapeetaranganaya. Itaru, Jonassha mapiyru wantsush pshturu, wachoo shtandayaru, maa ashirangiya.
5 Então os marinheiros ficaram com medo, e cada homem clamou ao seu deus, e lançaram as cargas que estavam no navio ao mar, para o aliviarem. Mas Jonas desceu ao porão do navio, e deitado, dormiu profundamente.
6 Ashiri kapitansha yap Jonas mapiyru maaru amb naateeru tsiyatarangiya. ¿Shiy tamaktish nish mapiyru maasha? Natu mikeerush chiyzayarush, apanllireetsish mashangi. ¿Nduniya ashkachush, iyaatssha shiy Apanllirish istach? mang Jonasaa tárangiya.
6 E o mestre do navio dirigiu-se a ele, e disse-lhe: que tens, ó dorminhoco? Levanta-te, clama ao teu Deus, talvez assim, Deus pensará em nós, para que não pereçamos.
7 Ashiri anumunsha, botee ksutamapansha waanpatatin tsiyatkusin, Na yachayani. ¿Chakaja yutaritshishirini taaru anumand Apanll ashik? atusin, tputsee sur yandarangusin, yacharangusin, Jonasaamsha sur shitungarangiya. Ashiri Jonasaatssha kurpashtaranganaya.
7 E disseram cada um ao seu companheiro: vinde, e lancemos sorte, para que saibamos por que causa esse mal está sobre nós. Assim eles lançaram sorte, e a sorte caiu sobre Jonas.
8 Kapitansha Jonasaa, Na kamaninda. ¿Mayaamsha shiy iyash zarurangsha? ¿Sheerush, iyaatssha tayuritaksha? ¿Maysha paxanxkatush, shiy iyash zarurangsha? ¿Yapsha shiy naatachsha? ¿Yapichsha shiya? ¿Chakshasha shiya? tárangiya.
8 Então eles lhe disseram: diga-nos, lhe pedimos, por causa de quem este mal está sobre nós? Qual é a tua ocupação? De onde vens? Qual é a tua terra? E de que povo és tu?
9 Ashiri Jonassha, Nuw Hebrewshuchtana tputsi. Mishat, nuw tayaspatampantana Apanllee íwarpicheetsi, yuw maree tinarangu, anumun tsapootstam tinarangu anootsi.
9 E ele lhes disse: eu sou hebreu, e temo ao SENHOR, o Deus do céu, que fez o mar e a terra seca.
10 — ausente —
10 Então os homens se encheram de medo, e disseram-lhe: por que tu fizeste isto? Pois os homens sabiam que ele fugia da presença do SENHOR, porque ele lhes tinha dito.
11 — ausente —
11 Então disseram-lhe: o que devemos fazer contigo, para que o mar se acalme para nós? Pois o mar estava agitado e tempestuoso.
12 Jonassha, Ashiri marish kpitangandama. Nuw nuwaanaatsi izuuru yasaktana. Nuwcha yutaritti. Mishat, nuwamand yutaritshishiri kambusur kizpur kambustakiya. Warassha kizpuritam warastakiya, tárangiya Jonasa.
12 E ele lhes disse: levantai-me, e lançai-me ao mar, para que ele se acalme; pois eu sei que é por minha causa que esta grande tempestade está sobre vós.
13 Itaru, botee ksutamapanshtisin arachich kiteeni atusin, kizpuritaa kchungarangsin, nda waritaranganaya. Watam mar kizpur warastaranguwa. Aranginasha, aranginasha ashirangiya. Izuuru arachich kitamaam pinasaranganaya.
13 Entretanto, os homens remaram forte, para trazer o navio à terra, mas eles não conseguiram, pois o mar estava agitado e tempestuoso contra eles.
14 Apanlleetssha masharanganaya. Apaa, Jonasamand yutaritshishirini iyaa kungush tpachingarispa. Mishat, iyaa waneerichpa, yuwamand iy Jonasaa kungush kapeetkachini anumanda. Watam shaana tputsee natstayarush, wanitarshawa, Apanllee táranganaya.
14 Por isso eles clamaram ao SENHOR, e disseram: nós te rogamos, ó SENHOR! Nós te rogamos, que não nos deixe perecer por causa da vida deste homem, e que não ponha sobre nós sangue inocente; pois tu, ó SENHOR, fizeste o que desejavas.
15 Amb táyarusin, Apanllpa tsiyateersin, izuuru Jonasaa marish kapeetaranganaya. Ashiri marsha izuuru zanayatara sheeru, zanaramach ashirangiya.
15 Então eles tomaram Jonas, e o lançaram ao mar, e cessou o mar da sua fúria.
16 Anoo parangusin, botee ksutamapanshtisin kapung Apanllee chinaranganaya. Apanllee kuk izuuru payuranganaya. Maacheetsi chinuzee Apanlleem wayayarusin, mbutarangsin, Apanllee kuk izuuru tuminuranganaya.
16 Então os homens temeram muito ao SENHOR, ofereceram sacrifício ao SENHOR e fizeram votos.
17 Ashiriya, waana Apanll kayupchee wataramashi wayayaru, Jonasaa pisharangiya. Jonassha kayupchish chik tuchip zari psaanpatari taarangiya.
17 Mas o SENHOR havia preparado um grande peixe, para que engolisse Jonas. E ele esteve no ventre do peixe três dias e três noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.