Ezequiel 3

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ashiriya, nuwaa tárangiya. Shiy Esekiyelaa, nutsish musásimashtaati, ashiritaa nee yandam tsiyatssee ktungangi. Sheerush, Israelchichee tputs tsiyatashincha, tárangiya.
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 Tárangu, nuw kuki xipungaranguri, uwsha nuwaam tsiyatssee yandama tapshturangiya.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Sheeru, Na pishayarush, tzazangee, tárangu, nuwsha, Ayu aturi, katungarangina. Káchakuri, kindur wakungur ashiru kam kácharangina.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 Ashiranguri, nuwaatssha tárangiya. Israelchichip tputs napashini. Nuwaa kuki kamanishincha.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Yap tputs k'kuzee mbam tsiyatkana amb, nda nuw shiyaa zangankina. Itaru, saanpatatis Israelchichpatatis kamanimaam zanganchima.
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 Nuw nda shiyaa piyam tsapurunas yap tputs zapan taarusin, min k'kuz tsiyatkusin, nda anoo kuk shiy mangoonamaam waninda. Amb nda shiyaa zangankina. Itaru, ashiritaa arapichsha tputs shiyaa kukish mazinachpasinaya.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Itaru, Israelchichinaa tputs shiyaa kukish mazinamaam ngatchinllinaya. Watam nuwaa kuki payumaam nda zandkanawa. Ashpari Israelchich tputs mang' ndunareewcha. Nda tputs mangurir tamatarparee ashiranaya.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Itaru, na nuwsha shiyaa kamachtakchuri, shiyaatssha tumangshartakpaz sheerunll, shiysha mangish mbampaz ashirush, waantin tamapsinaya ashiritam kasachinllpa.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 Nuw shiyaa mbammash ashiru maachi patumbich tamatarparee ashtachinllpa. Shiysha anoo tputs punirinllpa. Waantaatiya tputs tsiyanuspa shiyaa napkusin, nda zandkusin, anoo punirinllpa, tárangiya.
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Anumunsha, nuwaa tárangitamta. Kaapa mazinangcha. Zurampatarta yuw shiyaa kamachtakchi, anoo mangiptish mazinangcha.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Amb sheerush, yap Israelchich tputs arap pseertambarangana amb naayarush, napashincha. Wandtaatiya mazinamaam nda zandkusin, Waana Apanll nuwaa atuwa, tángcha, nuwaa tárangiya.
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 Apanllsha nuwaa tuwizpurtarangu, tuchiyzarangiya. Sheeru, Taarashipan kizpur wanasirimash, Naamachima, táyaranllu, kushinungshiti kizpur zunganeerangu, mundaz tamaparee ashiru mazinarangina.
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Yuw zunganitaru, an wazitpungach tputs pur ashiru, anush yusarangiya. Waanpatatin kitatsingarangusin, yusarangiya. Iripichpa washunand yusarangana. Mundaz amtarparee ashiru zunganeerangiya.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Apanllsha wizpurpa nuwaa tuchiyzarangu, nuwaa uwpa itsirarangu, arapiri minup tsap wayarangiya. Naayaranlluri, tsiyantakuri, kapung mangi mantsarangina.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 Yuwash Israelchich tashitungam taarangana, annung yakat Tel-abib, kungumun Kebaramun wing nuw kusarangina. Anushsha Israelchichpa taar ashirangina. Tsimbun kuwiz matayaru maats nguti taaranguri, ¿Amcheezi? tárangina.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Tsimbun kuwiz matayaru maats kachingaranllu, Apanllsha nuwaa yusur tsiyatku tárangiya.
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 Shiy Esekiyelaa, nutsish musásimashtaati, ashiritaa nuw shiyaa tputsee wanimpaneem wayayana, sundar tsangampan ashirush Israelchichee tputs ksutamaama. Nuwsha shiyaa tsiyatkachuri, shiysha nuwaa kuki kamanimantar shingcha. Amb ashkush, uwshtisin nuwaa kuki intsinsaru mazinachinllinaya.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Wandaya nuw, Nee tputsee yutaritshisimand tsipatspatari wanichima, aturi, itaru shiysha nda anoo tputs mangoo p'tseekush, yutaritshishee nda kasaku, uru waanamandari yutaritshishirini tsipachinllinaya. Ashkatssin, nuwsha shiyaa yutaritam ínachtamparina, watam nda waneerangshawa.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 Shiy yutaritamapanee tputs mangoo p'tseektaatish, itaru nda mangoonkusin, waanamandari yutaritshishirini tsipachinllinaya. Itaru, shiynaa tsipatsee kamungachpasha.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 Wandaya tputs wanasirimash piyari chinakchusin, yutaritshish pshtukchusin, uru tsipachinllinaya. Watam sirú wanasir taarangana anoo ndusha chinakuri mapiychtinawa. Ashkatssin, waanamandari yutaritshishirini tsipachinllinaya. Itaru, shiysha anoo tputs nda mangoo p'tseerangush, waanamandari tumshiri tsiparangana anumand nuwsha shiyaatstam yutaritam ínchinllpa, watam nda waneerangshawa.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 Shiy nda yutaritshishush pantsamaam mangoo p'tseekush, uwsha mazinakchusin, mangush wanasir chinakchusin, tsipachazinllinaja. Watam k'kuzee payuranganawa. Ashkachu, shiysha tsipatsee kamungchitamsha, Apanll nuwaa tárangiya.
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Apanll nuwamun uwi putayaru tsiyatarangiya. Chiyzayarush naangee. Tsap paramashtaru anush nuw shiyaa tsiyatchinllpa, tárangiya.
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 Nuwsha chiyzaranguri, yapiri waana tárangu ambiritam shitungeeranlluri naatarangina. Watandsash nuw Apanllee wanasirimshirini yusur parangina. Síru parangi ashiritam kungumun Kebaramun wing paranguri, timuchta, tsapumun tuw charipti ashirangina.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Itaru, Apanllsha wizpur nuwash pshturangu, nuwaatssha tuchiyzarangiya. Tsiyatku tárangiya, Pangipish kanapungcha. Anush pangishish pshtuyarush shtandayarush ksangcha.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 Papcha. Tputs shiyaa wanumpa kamuriruch. Ashkatssin, shiysha ndusha shitungamaam waritakush, yaktashuchpa tputs nduntam ipunachsha.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 Amb ashkatssin, nuwsha shiyaa k'keetsish mbam tapatstachima. Ashkachuri, kukish tsiyatamaam mbamatachsha. Ndusha kukish tsiyatamaam waritachsha. Nduntam tputs kizpur yutaritawaa wanimaam waritachsha. Muxareemsha kinachsha.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Itaru, nuwaana zandkachuri, yuwash ashkachi, anush yusur shiyaa tutsiyachtachinllpa. Ashkachuri, shiysha yusur tsiyachtachsha. Shiysha tputsee, Apanll nuwaa amb tárangiya, táchsha. Wandaya tputs mazinamaam wits zandku, mazinachinllinpa. Itaru, nduniya mazinamaam zandkusin, mazinamaam nda waritachinllinaya. Watam uwin tputs yutaritanawa; mangshartawanawa, Apanll nuwaa tárangiya.
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.