Ezequiel 3
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH
1 Ashiriya, nuwaa tárangiya. Shiy Esekiyelaa, nutsish musásimashtaati, ashiritaa nee yandam tsiyatssee ktungangi. Sheerush, Israelchichee tputs tsiyatashincha, tárangiya.
1 Deus disse: —
2 Tárangu, nuw kuki xipungaranguri, uwsha nuwaam tsiyatssee yandama tapshturangiya.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Sheeru, Na pishayarush, tzazangee, tárangu, nuwsha, Ayu aturi, katungarangina. Káchakuri, kindur wakungur ashiru kam kácharangina.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 Ashiranguri, nuwaatssha tárangiya. Israelchichip tputs napashini. Nuwaa kuki kamanishincha.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 Yap tputs k'kuzee mbam tsiyatkana amb, nda nuw shiyaa zangankina. Itaru, saanpatatis Israelchichpatatis kamanimaam zanganchima.
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 Nuw nda shiyaa piyam tsapurunas yap tputs zapan taarusin, min k'kuz tsiyatkusin, nda anoo kuk shiy mangoonamaam waninda. Amb nda shiyaa zangankina. Itaru, ashiritaa arapichsha tputs shiyaa kukish mazinachpasinaya.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Itaru, Israelchichinaa tputs shiyaa kukish mazinamaam ngatchinllinaya. Watam nuwaa kuki payumaam nda zandkanawa. Ashpari Israelchich tputs mang' ndunareewcha. Nda tputs mangurir tamatarparee ashiranaya.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Itaru, na nuwsha shiyaa kamachtakchuri, shiyaatssha tumangshartakpaz sheerunll, shiysha mangish mbampaz ashirush, waantin tamapsinaya ashiritam kasachinllpa.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Nuw shiyaa mbammash ashiru maachi patumbich tamatarparee ashtachinllpa. Shiysha anoo tputs punirinllpa. Waantaatiya tputs tsiyanuspa shiyaa napkusin, nda zandkusin, anoo punirinllpa, tárangiya.
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Anumunsha, nuwaa tárangitamta. Kaapa mazinangcha. Zurampatarta yuw shiyaa kamachtakchi, anoo mangiptish mazinangcha.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Amb sheerush, yap Israelchich tputs arap pseertambarangana amb naayarush, napashincha. Wandtaatiya mazinamaam nda zandkusin, Waana Apanll nuwaa atuwa, tángcha, nuwaa tárangiya.
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 Apanllsha nuwaa tuwizpurtarangu, tuchiyzarangiya. Sheeru, Taarashipan kizpur wanasirimash, Naamachima, táyaranllu, kushinungshiti kizpur zunganeerangu, mundaz tamaparee ashiru mazinarangina.
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 Yuw zunganitaru, an wazitpungach tputs pur ashiru, anush yusarangiya. Waanpatatin kitatsingarangusin, yusarangiya. Iripichpa washunand yusarangana. Mundaz amtarparee ashiru zunganeerangiya.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Apanllsha wizpurpa nuwaa tuchiyzarangu, nuwaa uwpa itsirarangu, arapiri minup tsap wayarangiya. Naayaranlluri, tsiyantakuri, kapung mangi mantsarangina.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 Yuwash Israelchich tashitungam taarangana, annung yakat Tel-abib, kungumun Kebaramun wing nuw kusarangina. Anushsha Israelchichpa taar ashirangina. Tsimbun kuwiz matayaru maats nguti taaranguri, ¿Amcheezi? tárangina.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Tsimbun kuwiz matayaru maats kachingaranllu, Apanllsha nuwaa yusur tsiyatku tárangiya.
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 Shiy Esekiyelaa, nutsish musásimashtaati, ashiritaa nuw shiyaa tputsee wanimpaneem wayayana, sundar tsangampan ashirush Israelchichee tputs ksutamaama. Nuwsha shiyaa tsiyatkachuri, shiysha nuwaa kuki kamanimantar shingcha. Amb ashkush, uwshtisin nuwaa kuki intsinsaru mazinachinllinaya.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 Wandaya nuw, Nee tputsee yutaritshisimand tsipatspatari wanichima, aturi, itaru shiysha nda anoo tputs mangoo p'tseekush, yutaritshishee nda kasaku, uru waanamandari yutaritshishirini tsipachinllinaya. Ashkatssin, nuwsha shiyaa yutaritam ínachtamparina, watam nda waneerangshawa.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Shiy yutaritamapanee tputs mangoo p'tseektaatish, itaru nda mangoonkusin, waanamandari yutaritshishirini tsipachinllinaya. Itaru, shiynaa tsipatsee kamungachpasha.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Wandaya tputs wanasirimash piyari chinakchusin, yutaritshish pshtukchusin, uru tsipachinllinaya. Watam sirú wanasir taarangana anoo ndusha chinakuri mapiychtinawa. Ashkatssin, waanamandari yutaritshishirini tsipachinllinaya. Itaru, shiysha anoo tputs nda mangoo p'tseerangush, waanamandari tumshiri tsiparangana anumand nuwsha shiyaatstam yutaritam ínchinllpa, watam nda waneerangshawa.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Shiy nda yutaritshishush pantsamaam mangoo p'tseekush, uwsha mazinakchusin, mangush wanasir chinakchusin, tsipachazinllinaja. Watam k'kuzee payuranganawa. Ashkachu, shiysha tsipatsee kamungchitamsha, Apanll nuwaa tárangiya.
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Apanll nuwamun uwi putayaru tsiyatarangiya. Chiyzayarush naangee. Tsap paramashtaru anush nuw shiyaa tsiyatchinllpa, tárangiya.
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 Nuwsha chiyzaranguri, yapiri waana tárangu ambiritam shitungeeranlluri naatarangina. Watandsash nuw Apanllee wanasirimshirini yusur parangina. Síru parangi ashiritam kungumun Kebaramun wing paranguri, timuchta, tsapumun tuw charipti ashirangina.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Itaru, Apanllsha wizpur nuwash pshturangu, nuwaatssha tuchiyzarangiya. Tsiyatku tárangiya, Pangipish kanapungcha. Anush pangishish pshtuyarush shtandayarush ksangcha.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Papcha. Tputs shiyaa wanumpa kamuriruch. Ashkatssin, shiysha ndusha shitungamaam waritakush, yaktashuchpa tputs nduntam ipunachsha.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 Amb ashkatssin, nuwsha shiyaa k'keetsish mbam tapatstachima. Ashkachuri, kukish tsiyatamaam mbamatachsha. Ndusha kukish tsiyatamaam waritachsha. Nduntam tputs kizpur yutaritawaa wanimaam waritachsha. Muxareemsha kinachsha.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Itaru, nuwaana zandkachuri, yuwash ashkachi, anush yusur shiyaa tutsiyachtachinllpa. Ashkachuri, shiysha yusur tsiyachtachsha. Shiysha tputsee, Apanll nuwaa amb tárangiya, táchsha. Wandaya tputs mazinamaam wits zandku, mazinachinllinpa. Itaru, nduniya mazinamaam zandkusin, mazinamaam nda waritachinllinaya. Watam uwin tputs yutaritanawa; mangshartawanawa, Apanll nuwaa tárangiya.
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.