Ezequiel 1

Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Ora, sucedeu no trigésimo ano, no quarto mês, no quinto dia do mês, enquanto eu estava entre os cativos, junto ao rio Quebar, que os céus se abriram, e eu vi visões de Deus.
2 — ausente —
2 No quinto dia do mês, que era o quinto ano do cativeiro do rei Jeoaquim,
3 — ausente —
3 a palavra do SENHOR veio expressamente a Ezequiel, o sacerdote, filho de Buzi, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e a mão do SENHOR estava ali sobre ele.
4 Amb ashirangu, yap zar puwachingarattu ambeem kambusur kizpur kambustarangu, psassha yakarangitamta. Sumassha watsam kurakurtaru patarich, misha mamar tamatarparee ashiru mamartarangiya. Ashirangu, annungirisha kizpur kuraa ashirangu, kachich ksimunamaam waritarangiya. Ipusanandsha sumas ashiru tuwasineeru, kurakurtaru, maachi ngusamb chumbeepimash ksaneeyaruch tamatarparee ashiru parangina.
4 E eu olhei, e eis que um redemoinho de vento veio do norte, uma grande nuvem, e um fogo se revolvendo, e um brilho estava sobre ele, e saía do seu meio como cor de âmbar, que saía do meio do fogo.
5 Anushsha ipusanand tputs ashtamaru ipunpunar parangitamana.
5 Também saído do seu meio veio a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: eles tinham a semelhança de um homem.
6 Ansha tputs ashiru minamtashuri nutsas ipunpunar tash taaru parangina. Itaru, wazitpungachsha ipunpunartam taarangitamta.
6 E cada um tinha quatro faces, e cada um tinha quatro asas.
7 Upazsha, misha wanumbitam waj itsinsaru zúkikiru, wanashirsha wakar karupan waxizup ashiru kurakurtaru tuwasineerangiya. Maachi ngusamb kizpur wanasir kapasirumchichtaru kurakurtar ashtaru ashirangiya.
7 E os seus pés eram pés retos; e a sola dos seus pés era como a sola do pé de um bezerro, e eles cintilavam como a cor de bronze polido.
8 — ausente —
8 E tinham as mãos de homem debaixo das suas asas, nos seus quatro lados; e as quatro tinham suas faces e suas asas.
9 — ausente —
9 Suas asas estavam unidas uma à outra; elas não se viravam quando iam, e ia cada uma reto para frente.
10 Yuwsha tash ipunpunar taarangu, ambiritam tasasaru, tputsich tashich tamaparee ashtamarangiya. Uputsitsinungichsha tash tumuz ashtamarangiya. Mbazinungichsha tash wakar toro tamaparee ashtamaru taarangiya. Anumunsha, ushipsha yungan ashtamaru taarangiya.
10 Quanto à semelhança de suas faces, as quatro tinham a face de um homem, e a face de um leão do lado direito; e as quatro tinham a face de um boi do lado esquerdo; e as quatro também tinham a face de uma águia.
11 Pursha wazitpungach íwar itsiraru izandararu taarangiya. Anshitisin tsimbunari wazitpungachpatatin kandanirangitamta. Minpasha wazitpungach tsimbunatam waanaatsi irpungarangiya.
11 Assim eram as suas faces, e suas asas estavam esticadas para cima; as duas asas de cada uma eram unidas uma à outra, e duas cobriam seus corpos.
12 Washunandari wanandari tsinisaru naanataraa ashirangiya. Nda kanapku, yapiri tasasaru ambiri naatarangiya. Yapiri tsinisaru Apanll wizpur kamachtarangu ambiri naarangiya.
12 E elas seguiam reto em frente; para onde o Espírito havia de ir, elas iam; e elas não se viravam quando iam.
13 Anshacha, yuw tputs ashtamaru kinarangu, ansha sumas watsam ashtamaru, misha maachi tuzaz sunlleerutaru patarich ashirangiya. Naanatara, piyamsha naanatara, ipusanand ashishtar ashirangiya. Sumas tamaparee ashiru kurakurtaru anushsha shitungarangitamta. Mamarsha kizpur mamartarangiya.
13 Quanto à semelhança das criaturas viventes, sua aparência era como a de carvões em brasas de fogo, e como a aparência de lâmpadas, que ia para cima e para baixo entre as criaturas viventes; e o fogo era brilhante, e do fogo saíam adiante relâmpagos.
14 Yuw tputs ashiru anshat naanat, kanapta, yusur naanat, tsípat ashirangiya. Mamar ashiru ansha tsípatara ashirangtamta.
14 E as criaturas viventes corriam, e voltavam, como aparência de um clarão de relâmpago.
15 Nap ashiranguri, tputsinungiri tsapush wanungeetari pshiyrshish iripich parangina.
15 Agora, enquanto eu contemplava as criaturas viventes; eis uma roda sobre a terra junto às criaturas viventes, com suas quatro faces.
16 Ashpari ipunpunari iripich waanandari tatsamooru, wayarutaru, kurakurtaru, tuwasineerangiya. Wich patumbich wanasirimash tamatarparee ashirangiya. Pshiyrshish tamaparee ashtamaru, anush wachush washunand tapamta tapamta ashiru, wanasireew parangina.
16 A aparência das rodas e de sua obra era como a cor de berilo; e as quatro tinham uma semelhança; e a sua aparência, e a sua obra, eram como se houvesse uma roda no meio de uma roda.
17 Anpasha mikeeru purangamaam waritarangiya. An yuw ipunpunar taaru anpata wapitam kanapta ashishtamaam nda waritarangiya.
17 Quando elas iam, iam sobre seus quatro lados; e eles não se viravam quando iam.
18 Mishat, nap ashkuri, parangitamana, yuw ipunpunaru iripich anich tamatarparee ashiru, kapung iripich torreezaru kurakurtaru, annungirisha tuwasineerangu, isping tamaparee ashirangiya.
18 Quanto aos seus aros, eram tão altos, que eram medonhos; e seus aros eram cheios de olhos ao redor das quatro.
19 Ansha Apanllsha wan tputs ashiru, mikeeru naakchu, uwma kárkachu, iripichsha naarangitamta. Ansha chiyzata ashkachu, uwsha chiyzata, naata ashkitamta.
19 E quando as criaturas viventes iam, as rodas iam junto a elas; e quando as criaturas viventes eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas.
20 Apanllsha tputs ashtamaru, yapiri waana kamachtaku, wizpur Apanll tuyamzakachu, iripichsha washunandari tatsamooru naaktamta. Watam minamari waanandari washunand tapatstakpaz ashiru nuw parangina.
20 Onde quer que o Espírito fosse, elas iam; lá estava o seu Espírito para ir, e as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
21 Tputssha chiyzata, naanatara ashkachu, uwsha iripich chiyzata, naanatara ashkitamta. Tputs ashiru an zanaykachu, uwsha zanayta ashkitamta. Wandaya tputs Apanll wani chiyzayaru, naakchu, uwsha washunandarit naata ashkitamta. Watatam iripchimash washunandari tapatstarangiya.
21 Quando aquelas iam, estas iam; e quando aquelas paravam, estas paravam; e quando aquelas eram levantadas da terra, as rodas eram levantadas defronte delas; porque o Espírito da criatura vivente estava nas rodas.
22 Muchumunsha iwaz ispingu ashiru kurakurtaru, wiriwirtaru, taarangiya.
22 E a semelhança do firmamento sobre as cabeças da criatura vivente era como a cor de um terrível cristal, estendido por cima, sobre as suas cabeças.
23 Tsapushoomsha tputs ashiru waanpatatin wazitpungachpatartin kandaninir ashirangiya. Tsimbunartisin waanaatsi irpungapaz ashiranganaya.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas retas, uma em direção à outra; cada uma tinha duas, que lhe cobriam deste lado, e cada uma tinha duas, que cobriam daquele lado os seus corpos.
24 Mishat, zunganeerangu, kitsishi mazinarangitamana. Wazindpungachsha íwar itsirataraa, naanataraa ashkachu, kung tawangur kumbiykchu, amtarparee ashiru zunganeerangiya. Itaru, an waana Apanll kizpureeru, wizpur zunganeeku tárangiya. Sundar marchaku, zapan zunganeeku amtarparee ashirangiya. Nuw anoo mazinarangina. Itaru, wanuts xiykamchu, wazitpungachsha yaruwawataraa, zanayta ashirangiya.
24 E, enquanto elas iam, eu ouvi o barulho das suas asas, como o barulho de grandes águas, como a voz do Todo-Poderoso, uma voz de discurso, como o barulho de um exército; quando elas paravam, elas abaixavam as suas asas.
25 Shitungeeshinu, kapung zunganeerangiya. Yuwamun ispingu ashiru kurakurtaru, anumun iwaz yusarangiya, yuwashtam much itsiparu anshutam zunganeerangitamta.
25 E houve uma voz vinda do firmamento, que estava sobre as suas cabeças; quando elas pararam, e abaixaram suas asas.
26 Muchimun iwaz wanasir ispingu ashtamaru wayarangu anumun iwaz Apanll uxinash ashiru parangina. Anushsha patumbich wanasirimish kawamban kizpur mbamash parangina. Anushsha uxinashish tputs ashiru kuxinarangiya.
26 E sobre o firmamento, que estava sobre suas cabeças, havia a semelhança de um trono, como a aparência de uma pedra de safira; e sobre a semelhança do trono estava uma semelhança como a aparência de um homem sobre ele.
27 Yuw tputs ashiru parangi, ansha waturtumand káru íwar kizpur kurakurtar ksimunamaam waritarangiya. Ngusamb chumbeepimash ashiru kawapshitaru anamunsha taturpiru, sumas ashiru kurakurtar ashirangiya. Waturta tsapushoomsha sumas ashiritam kinarangu, waanaatsim ashchiri tuwasineerangiya.
27 E eu vi como a cor de âmbar, como a aparência do fogo por dentro dele ao redor, desde a aparência de seus lombos, para cima; e, desde a aparência de seus lombos, para baixo, eu vi como se fossem uma aparência de fogo, e ela tinha um brilho ao redor.
28 Tsung sinash tamatarparee ashiru tureezaru íwar kanindap Apanll nuwaa waanaatsi wizpur tuyamandarangiya. Anootssha paranguri, nuwsha timuchta, tsapumun muchi tuw ashirangina.
28 Como a aparência do arco que há na nuvem no dia da chuva, assim era a aparência do brilho ao redor. Esta era a aparência da semelhança da glória do SENHOR. E quando eu a vi, caí sobre minha face, e ouvi uma voz que falou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.