Êxodo 7

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Itaru Apanllsha; Mazinangcha; nuw nuwaana shiyaa parawpat tsiyatamaam ipusarangina. Ashiriya, shiysha nuwaa kuki Aaronaa kamaningcha. Sheeru, Aaronsha nuwaa kuki parawaa kamanichpa. Shiypaz ashiru kurakaa tsiyatchiya.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Veja, eu o constituí como Deus sobre Faraó, e o seu irmão Arão será o seu profeta.
2 Itaru, shiysha izuuru nuwaa kuki ichinguru zuwanlleetsish Aarona kamaningcha. Anumun Aaronsha parawaa Israelchichee tashitungamaam tsiyatchiya.
2 Você falará tudo o que eu lhe ordenar e Arão, seu irmão, falará a Faraó, para que deixe sair da sua terra os filhos de Israel.
3 Itaru, nuwaa kuki kamankitaatis, kurak siyaa zanganimaam kapung ngatachparee. Watam nuwsha kurakush mang' xarashish nda shiyaa zanganimaam wayakchinawa. Ashiri yuwash kurak shiyaa tuxarakchu anush nuwsha wizpurireetsi wanimaam yámandachima. Itaru ashtaa, uwsha shiyaa nda zanganchiya; wandari pachindchiya, Apanlli tárangiya.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Itaru, Ijiptoshuch kurak parawa nda siyaa kukis payukchu, nuwsha wizpuri aranginasha Ijiptosh tsap kasachima. Yuwamand siyaa kiyung yacharangana anumand nuwsha kapung wanichima. Sheeruri, nuwaanaatsi tputsiree tashitungachima. Israelchichi sundar tamapari ashirusin marchampatari shitungchinllinaya, Apanlli Móysisi tárangiya.
4 Faraó não vai ouvir vocês; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de juízo.
5 Ashiri, misha tárangiya; Amb ashkachuri anush, Ijiptoshchi tputs nuwaa yasachinlliniya. Ashiri waatatparee niya Apanlliya, Israelchich Apanlliriniya, nuwaa tputs ichingurusin táchinllinaya, Apanlli Móysisee tsiyatku tárangiya.
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando eu estender a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Ashiri Móysisi misha Aarona ashirusin, Apanllee kuk izuuru payuranganaya.
6 Assim fizeram Moisés e Arão; como o Senhor lhes havia ordenado, assim fizeram.
7 Ashiri Móysisi mishat Aaronatam parawpa tsiyatarangsin, Móysisi 80 masachirini taarangiya. Aaronsha 83 masachirini taarangiya. Aship masachirini taarusin, kurakpa parawpa tsiyataranganaya.
7 Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três, quando falaram com Faraó.
8 Ashiri Taarashipansha Móysisee, Aaronaa ashiru tárangiya;
8 O Senhor falou a Moisés e a Arão:
9 Ashiriya, siysa kurakpat tsiyatkus, siyaa kurak kamachtakchu; Natu Apanllirish wizpur nuwaa yámandanda, tákchu, shiysha Móysisee tushuwshish Aaronaa panangcha. Aaronsha tushuwshishee yáyaru, tsapush kapeetachpa. Ashiri tushuwshishsha makaam kinachiya, Taarashipan Móysisee tárangiya.
9 — Quando Faraó lhes disser: “Façam um milagre”, você, Moisés, dirá a Arão: “Pegue o seu bordão e jogue-o diante de Faraó”; e o bordão virará uma serpente.
10 Ashiriya, Móysissha Aaronpa ipuneersin, kurakap parawap naatarangiya. Napkatssin, Móysissha yuwari Taarashipan kamachtarangu anuritam tuminuranganaya. Parawanungarita misha yuwash wasundurur shaaneerana annungiritam, Aaron tushuwshineetsi yáyaru, tsapush kapitarangiya. Anurisha tushuwshishsha makaam kinarangiya.
10 Então Moisés e Arão foram até Faraó e fizeram como o Senhor lhes havia ordenado. Arão jogou o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele virou uma serpente.
11 Itaru, uwsha kurak paraw wishunoo, kizpur yasamawaa, kuruzirangiya. Kusateersin, parawsha, Natu siysa shingtamtsa, tárangiya.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores, e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Ashiri wishunsha tushuwshinee ashpartisin kapitarangtamanaya. Wishunsha tushuwshini makaamtam kinaranganaya. Itaru, Aaronsha tushuwshini yuw makaam kinarangu an wishunoo makarinee izuuru katungeeru, pisharangiya.
12 Pois cada um deles jogou o seu bordão, e eles viraram serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Itaru ashiritaa, kurak paraw waantari Israelchichee pachindarangiya. Nda anumun mang' taturangiya. Yuwari Taarashipan tárangu anuri tuminurangiya. Siy nuwaa wizpuri yámandaktaateesa, kurak siyaa zangancheeja, tárangu anurita.
13 No entanto, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Ashiriya, Taarashipansha Móysisee tárangiya; Kurak siyaa tuxarakchu, nda Israelchichee tashitungamaam zandchiya.
14 O Senhor disse a Moisés: — O coração de Faraó está obstinado. Ele não quer deixar o povo ir.
15 Ashiri pu puturi naayarush, kurakap napangcha. Ashiri waana kurak kungup chumakatu naakchu, shiysha tushuwshiptish yáyarush, ambtam naangcha. Anush kuseerush, kungumun wingu k'tangcha.
15 Vá falar com Faraó pela manhã. Ele sairá às águas e você estará à espera dele na beira do rio. Leve o bordão que virou serpente
16 Ashiri kurakaa tsiyatkush tángcha; Taarashipani, Israelchich Apanllirini, nuwaa ningeem shiyapat tsiyatamaam zanganirangiya. Taarashipan shiyaa ateeja; Israelchichee arap machip tuzanganichpa. Nuwaa waani ungirtapana, Taarashipani shiyaa átcha, tángcha. Itaru, shiysha wandari nda tashitungamaam zandaksha, tángcha.
16 e diga a Faraó: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou para dizer-lhe: ‘Deixe o meu povo ir, para que me adore no deserto.’ Mas até agora você não quis ouvir.
17 Ashiri na Taarashipan shiyaa ateeja: Na shaana yasachsha nuwaatsi. Nuw Apanlli Taarashipantana. Apanll Taarashipani shiyaa átcha, parawaa tángcha. Sheeru, shiysha arang kamaningcha: Nuw nee kungoo Nilo tushuwshipti tiyá ashkachuri, kungsha kuraseem kinachiya, tángcha.
17 Assim diz o Senhor : ‘Nisto você saberá que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e elas vão virar sangue.
18 Sheeruri, kayupichsha ichinguru tsipachinllinaya. Ashiri kungsha izuuru k'punichiya. Ijiptoshuch waamaam izuuru pinasachinlliniya, watam kung k'punshtawa, tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, o rio vai cheirar mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.’”
19 Ashiri anumunsha Taarashipan Móysisee tárangiya; Parawpa tsiyatkush, shiysha kamaningcha Aaronaatsi; Aaron tushuwshini yáyaru, kungup uw ínachpa. Ichingurup kung pakcheewpitamta misha ktsimshutamta kungu Ijiptoshu, ichingurush kung waani kuraseem kinachpa yuw kung suwish kayatamash tipamaw taarataru antam waani ashpari kuraseem kinachpa, Aaronaa kamachtakchush tángcha, Apanll Móysisee tárangiya.
19 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que pegue o seu bordão e estenda a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que virem sangue. E haverá sangue em toda a terra do Egito, tanto nas vasilhas de madeira como nas de pedra.
20 Ashiriya, Móysissha Aaronpa anuri Taarashipanee kuk tuminuranganaya, yuwari Taarashipan kamachtarangu anurita. Kung Nilop puturita naatarangsin, parawaa chamayangayarusin, Taarashipanee kuk kamanirangana. Ashiri Aaronsha tushuwshineetsini yáyaru, kungoo Niloo stee ashirangiya. Kurak paru misha wasundururtam ichingurusin parsina, ashkachu, kungsha kuraseem kinarangiya.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio virou sangue.
21 Ashiri kayupichsha mang ichingurusin tsiparanganiya. Kungsha izuururu k'puneerangiya. Ashiri Ijiptoshuchsha tputs kungoo waamaam pinasaranganiya. Ijiptosh ichinguru kung kurasinandari shuneeru taarangiya.
21 Os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Itaru, uwshatssin Ijiptoshuch wishun ambitam ashiranganaya. Ashirucha, kurak paraw Móysisimun misha Aaronamuntam nda mang' taturangu. Wandari Israelchichee tashitungamaam pachindarangiya. Ashiri yuwari Taarashipan sirútama waana tárangu anuritam kurak ashirangiya.
22 Porém os magos do Egito fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas, de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Ashiri parawsha wapitam pangup kanapurangiya. Pakchiyam nda anumun mang' chinarangiya. Mishat, anoo izuuru mapiyrangiya.
23 Faraó virou-se e foi para casa, sem dar atenção ao que havia acontecido.
24 Ashiriya, Ijiptoshuchsha ichingurusin kungunung wing kungoo waasheem ktsiranganaya, Kung wanasir waamaam tipapani atusina.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água para beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Ashiri tsimbun matayaru maaramchu, yuwamun Taarashipan kungoo Nilo tiyá shingcha tárangu anumun iwaz, yusur Taarashipan Móysisee tsiyatarangiya.
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.