Êxodo 7
Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ
1 Itaru Apanllsha; Mazinangcha; nuw nuwaana shiyaa parawpat tsiyatamaam ipusarangina. Ashiriya, shiysha nuwaa kuki Aaronaa kamaningcha. Sheeru, Aaronsha nuwaa kuki parawaa kamanichpa. Shiypaz ashiru kurakaa tsiyatchiya.
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Itaru, shiysha izuuru nuwaa kuki ichinguru zuwanlleetsish Aarona kamaningcha. Anumun Aaronsha parawaa Israelchichee tashitungamaam tsiyatchiya.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Itaru, nuwaa kuki kamankitaatis, kurak siyaa zanganimaam kapung ngatachparee. Watam nuwsha kurakush mang' xarashish nda shiyaa zanganimaam wayakchinawa. Ashiri yuwash kurak shiyaa tuxarakchu anush nuwsha wizpurireetsi wanimaam yámandachima. Itaru ashtaa, uwsha shiyaa nda zanganchiya; wandari pachindchiya, Apanlli tárangiya.
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 Itaru, Ijiptoshuch kurak parawa nda siyaa kukis payukchu, nuwsha wizpuri aranginasha Ijiptosh tsap kasachima. Yuwamand siyaa kiyung yacharangana anumand nuwsha kapung wanichima. Sheeruri, nuwaanaatsi tputsiree tashitungachima. Israelchichi sundar tamapari ashirusin marchampatari shitungchinllinaya, Apanlli Móysisi tárangiya.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Ashiri, misha tárangiya; Amb ashkachuri anush, Ijiptoshchi tputs nuwaa yasachinlliniya. Ashiri waatatparee niya Apanlliya, Israelchich Apanlliriniya, nuwaa tputs ichingurusin táchinllinaya, Apanlli Móysisee tsiyatku tárangiya.
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Ashiri Móysisi misha Aarona ashirusin, Apanllee kuk izuuru payuranganaya.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Ashiri Móysisi mishat Aaronatam parawpa tsiyatarangsin, Móysisi 80 masachirini taarangiya. Aaronsha 83 masachirini taarangiya. Aship masachirini taarusin, kurakpa parawpa tsiyataranganaya.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Ashiri Taarashipansha Móysisee, Aaronaa ashiru tárangiya;
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 Ashiriya, siysa kurakpat tsiyatkus, siyaa kurak kamachtakchu; Natu Apanllirish wizpur nuwaa yámandanda, tákchu, shiysha Móysisee tushuwshish Aaronaa panangcha. Aaronsha tushuwshishee yáyaru, tsapush kapeetachpa. Ashiri tushuwshishsha makaam kinachiya, Taarashipan Móysisee tárangiya.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Ashiriya, Móysissha Aaronpa ipuneersin, kurakap parawap naatarangiya. Napkatssin, Móysissha yuwari Taarashipan kamachtarangu anuritam tuminuranganaya. Parawanungarita misha yuwash wasundurur shaaneerana annungiritam, Aaron tushuwshineetsi yáyaru, tsapush kapitarangiya. Anurisha tushuwshishsha makaam kinarangiya.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Itaru, uwsha kurak paraw wishunoo, kizpur yasamawaa, kuruzirangiya. Kusateersin, parawsha, Natu siysa shingtamtsa, tárangiya.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Ashiri wishunsha tushuwshinee ashpartisin kapitarangtamanaya. Wishunsha tushuwshini makaamtam kinaranganaya. Itaru, Aaronsha tushuwshini yuw makaam kinarangu an wishunoo makarinee izuuru katungeeru, pisharangiya.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Itaru ashiritaa, kurak paraw waantari Israelchichee pachindarangiya. Nda anumun mang' taturangiya. Yuwari Taarashipan tárangu anuri tuminurangiya. Siy nuwaa wizpuri yámandaktaateesa, kurak siyaa zangancheeja, tárangu anurita.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Ashiriya, Taarashipansha Móysisee tárangiya; Kurak siyaa tuxarakchu, nda Israelchichee tashitungamaam zandchiya.
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Ashiri pu puturi naayarush, kurakap napangcha. Ashiri waana kurak kungup chumakatu naakchu, shiysha tushuwshiptish yáyarush, ambtam naangcha. Anush kuseerush, kungumun wingu k'tangcha.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Ashiri kurakaa tsiyatkush tángcha; Taarashipani, Israelchich Apanllirini, nuwaa ningeem shiyapat tsiyatamaam zanganirangiya. Taarashipan shiyaa ateeja; Israelchichee arap machip tuzanganichpa. Nuwaa waani ungirtapana, Taarashipani shiyaa átcha, tángcha. Itaru, shiysha wandari nda tashitungamaam zandaksha, tángcha.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Ashiri na Taarashipan shiyaa ateeja: Na shaana yasachsha nuwaatsi. Nuw Apanlli Taarashipantana. Apanll Taarashipani shiyaa átcha, parawaa tángcha. Sheeru, shiysha arang kamaningcha: Nuw nee kungoo Nilo tushuwshipti tiyá ashkachuri, kungsha kuraseem kinachiya, tángcha.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Sheeruri, kayupichsha ichinguru tsipachinllinaya. Ashiri kungsha izuuru k'punichiya. Ijiptoshuch waamaam izuuru pinasachinlliniya, watam kung k'punshtawa, tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Ashiri anumunsha Taarashipan Móysisee tárangiya; Parawpa tsiyatkush, shiysha kamaningcha Aaronaatsi; Aaron tushuwshini yáyaru, kungup uw ínachpa. Ichingurup kung pakcheewpitamta misha ktsimshutamta kungu Ijiptoshu, ichingurush kung waani kuraseem kinachpa yuw kung suwish kayatamash tipamaw taarataru antam waani ashpari kuraseem kinachpa, Aaronaa kamachtakchush tángcha, Apanll Móysisee tárangiya.
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Ashiriya, Móysissha Aaronpa anuri Taarashipanee kuk tuminuranganaya, yuwari Taarashipan kamachtarangu anurita. Kung Nilop puturita naatarangsin, parawaa chamayangayarusin, Taarashipanee kuk kamanirangana. Ashiri Aaronsha tushuwshineetsini yáyaru, kungoo Niloo stee ashirangiya. Kurak paru misha wasundururtam ichingurusin parsina, ashkachu, kungsha kuraseem kinarangiya.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Ashiri kayupichsha mang ichingurusin tsiparanganiya. Kungsha izuururu k'puneerangiya. Ashiri Ijiptoshuchsha tputs kungoo waamaam pinasaranganiya. Ijiptosh ichinguru kung kurasinandari shuneeru taarangiya.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Itaru, uwshatssin Ijiptoshuch wishun ambitam ashiranganaya. Ashirucha, kurak paraw Móysisimun misha Aaronamuntam nda mang' taturangu. Wandari Israelchichee tashitungamaam pachindarangiya. Ashiri yuwari Taarashipan sirútama waana tárangu anuritam kurak ashirangiya.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Ashiri parawsha wapitam pangup kanapurangiya. Pakchiyam nda anumun mang' chinarangiya. Mishat, anoo izuuru mapiyrangiya.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Ashiriya, Ijiptoshuchsha ichingurusin kungunung wing kungoo waasheem ktsiranganaya, Kung wanasir waamaam tipapani atusina.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Ashiri tsimbun matayaru maaramchu, yuwamun Taarashipan kungoo Nilo tiyá shingcha tárangu anumun iwaz, yusur Taarashipan Móysisee tsiyatarangiya.
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.