Êxodo 7

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Itaru Apanllsha; Mazinangcha; nuw nuwaana shiyaa parawpat tsiyatamaam ipusarangina. Ashiriya, shiysha nuwaa kuki Aaronaa kamaningcha. Sheeru, Aaronsha nuwaa kuki parawaa kamanichpa. Shiypaz ashiru kurakaa tsiyatchiya.
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Itaru, shiysha izuuru nuwaa kuki ichinguru zuwanlleetsish Aarona kamaningcha. Anumun Aaronsha parawaa Israelchichee tashitungamaam tsiyatchiya.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Itaru, nuwaa kuki kamankitaatis, kurak siyaa zanganimaam kapung ngatachparee. Watam nuwsha kurakush mang' xarashish nda shiyaa zanganimaam wayakchinawa. Ashiri yuwash kurak shiyaa tuxarakchu anush nuwsha wizpurireetsi wanimaam yámandachima. Itaru ashtaa, uwsha shiyaa nda zanganchiya; wandari pachindchiya, Apanlli tárangiya.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Itaru, Ijiptoshuch kurak parawa nda siyaa kukis payukchu, nuwsha wizpuri aranginasha Ijiptosh tsap kasachima. Yuwamand siyaa kiyung yacharangana anumand nuwsha kapung wanichima. Sheeruri, nuwaanaatsi tputsiree tashitungachima. Israelchichi sundar tamapari ashirusin marchampatari shitungchinllinaya, Apanlli Móysisi tárangiya.
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 Ashiri, misha tárangiya; Amb ashkachuri anush, Ijiptoshchi tputs nuwaa yasachinlliniya. Ashiri waatatparee niya Apanlliya, Israelchich Apanlliriniya, nuwaa tputs ichingurusin táchinllinaya, Apanlli Móysisee tsiyatku tárangiya.
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Ashiri Móysisi misha Aarona ashirusin, Apanllee kuk izuuru payuranganaya.
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Ashiri Móysisi mishat Aaronatam parawpa tsiyatarangsin, Móysisi 80 masachirini taarangiya. Aaronsha 83 masachirini taarangiya. Aship masachirini taarusin, kurakpa parawpa tsiyataranganaya.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Ashiri Taarashipansha Móysisee, Aaronaa ashiru tárangiya;
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 Ashiriya, siysa kurakpat tsiyatkus, siyaa kurak kamachtakchu; Natu Apanllirish wizpur nuwaa yámandanda, tákchu, shiysha Móysisee tushuwshish Aaronaa panangcha. Aaronsha tushuwshishee yáyaru, tsapush kapeetachpa. Ashiri tushuwshishsha makaam kinachiya, Taarashipan Móysisee tárangiya.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Ashiriya, Móysissha Aaronpa ipuneersin, kurakap parawap naatarangiya. Napkatssin, Móysissha yuwari Taarashipan kamachtarangu anuritam tuminuranganaya. Parawanungarita misha yuwash wasundurur shaaneerana annungiritam, Aaron tushuwshineetsi yáyaru, tsapush kapitarangiya. Anurisha tushuwshishsha makaam kinarangiya.
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Itaru, uwsha kurak paraw wishunoo, kizpur yasamawaa, kuruzirangiya. Kusateersin, parawsha, Natu siysa shingtamtsa, tárangiya.
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Ashiri wishunsha tushuwshinee ashpartisin kapitarangtamanaya. Wishunsha tushuwshini makaamtam kinaranganaya. Itaru, Aaronsha tushuwshini yuw makaam kinarangu an wishunoo makarinee izuuru katungeeru, pisharangiya.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Itaru ashiritaa, kurak paraw waantari Israelchichee pachindarangiya. Nda anumun mang' taturangiya. Yuwari Taarashipan tárangu anuri tuminurangiya. Siy nuwaa wizpuri yámandaktaateesa, kurak siyaa zangancheeja, tárangu anurita.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Ashiriya, Taarashipansha Móysisee tárangiya; Kurak siyaa tuxarakchu, nda Israelchichee tashitungamaam zandchiya.
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Ashiri pu puturi naayarush, kurakap napangcha. Ashiri waana kurak kungup chumakatu naakchu, shiysha tushuwshiptish yáyarush, ambtam naangcha. Anush kuseerush, kungumun wingu k'tangcha.
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 Ashiri kurakaa tsiyatkush tángcha; Taarashipani, Israelchich Apanllirini, nuwaa ningeem shiyapat tsiyatamaam zanganirangiya. Taarashipan shiyaa ateeja; Israelchichee arap machip tuzanganichpa. Nuwaa waani ungirtapana, Taarashipani shiyaa átcha, tángcha. Itaru, shiysha wandari nda tashitungamaam zandaksha, tángcha.
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 Ashiri na Taarashipan shiyaa ateeja: Na shaana yasachsha nuwaatsi. Nuw Apanlli Taarashipantana. Apanll Taarashipani shiyaa átcha, parawaa tángcha. Sheeru, shiysha arang kamaningcha: Nuw nee kungoo Nilo tushuwshipti tiyá ashkachuri, kungsha kuraseem kinachiya, tángcha.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 Sheeruri, kayupichsha ichinguru tsipachinllinaya. Ashiri kungsha izuuru k'punichiya. Ijiptoshuch waamaam izuuru pinasachinlliniya, watam kung k'punshtawa, tángcha, Taarashipan Móysisee tárangiya.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 Ashiri anumunsha Taarashipan Móysisee tárangiya; Parawpa tsiyatkush, shiysha kamaningcha Aaronaatsi; Aaron tushuwshini yáyaru, kungup uw ínachpa. Ichingurup kung pakcheewpitamta misha ktsimshutamta kungu Ijiptoshu, ichingurush kung waani kuraseem kinachpa yuw kung suwish kayatamash tipamaw taarataru antam waani ashpari kuraseem kinachpa, Aaronaa kamachtakchush tángcha, Apanll Móysisee tárangiya.
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Ashiriya, Móysissha Aaronpa anuri Taarashipanee kuk tuminuranganaya, yuwari Taarashipan kamachtarangu anurita. Kung Nilop puturita naatarangsin, parawaa chamayangayarusin, Taarashipanee kuk kamanirangana. Ashiri Aaronsha tushuwshineetsini yáyaru, kungoo Niloo stee ashirangiya. Kurak paru misha wasundururtam ichingurusin parsina, ashkachu, kungsha kuraseem kinarangiya.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Ashiri kayupichsha mang ichingurusin tsiparanganiya. Kungsha izuururu k'puneerangiya. Ashiri Ijiptoshuchsha tputs kungoo waamaam pinasaranganiya. Ijiptosh ichinguru kung kurasinandari shuneeru taarangiya.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Itaru, uwshatssin Ijiptoshuch wishun ambitam ashiranganaya. Ashirucha, kurak paraw Móysisimun misha Aaronamuntam nda mang' taturangu. Wandari Israelchichee tashitungamaam pachindarangiya. Ashiri yuwari Taarashipan sirútama waana tárangu anuritam kurak ashirangiya.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Ashiri parawsha wapitam pangup kanapurangiya. Pakchiyam nda anumun mang' chinarangiya. Mishat, anoo izuuru mapiyrangiya.
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Ashiriya, Ijiptoshuchsha ichingurusin kungunung wing kungoo waasheem ktsiranganaya, Kung wanasir waamaam tipapani atusina.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 Ashiri tsimbun matayaru maaramchu, yuwamun Taarashipan kungoo Nilo tiyá shingcha tárangu anumun iwaz, yusur Taarashipan Móysisee tsiyatarangiya.
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.