Êxodo 20

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ashiri Apanll tárangiya Israelchicheetsi tputsi.
1 Então o S enhor deu ao povo todas estas palavras:
2 Nuw waatatana Taarashipani; siyaam Israelchichis Apanlliris. Siysa Ijiptosh tsap kiyung kachiykus taakus, nuwsha siyaa nayaniranguri tashitungarangi; nuw antana.
2 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
3 Ashiriya, siysa ngutis maacheetsi apanllireemis ínayarus; Anoo, In watacha Apanlli, tárintspa.
3 “Não tenha outros deuses além de mim.
4 Mishat, ngutis maacheetsi tinayarus, anoo ungirtarintspa. Maachee kanindush taaku anoom ngutis ungirtarintspa. Maachee tsapush taaku anootstam ngutis ungirtarintspa. Mishat, maachee kungoo imurish taaku anoo ngutis ungirtarintspa. Anoo maachee ngutis tinarinllpa.
4 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagem de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
5 Mishat, anoo ngutis tutunlltayarus ungirtarintspa. Pakchiyam chinarintspa. Nuwaatsimari ungirtangtsa. Watam nuw Taarashipani Apanlli watsiynurinawa. Tputs nuwaa ngatkana anoo nuwsha waneekina. Wipaatstam wanichina; misha wachinllinootstam wanichima.
5 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
6 Itaru, yuw tputs nuwaa chinakana anootssha nuwsha kizpur chinachina; misha istachina. Siyachchee nlluranuri urutamari istachima. Itaru, yuw tputs nuwaa chinakana anootsimtiya.
6 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
7 Mishat, nuwaa Taarashipaneetsi, siy Apanllireetsis, ngutis ngicheerus, tamasingarus tsiyatintspa. Amb ashkachus, nuwsha siyaa wanichintspa yuwamand siy nuwaa ngicheerus tsiyatkis anumanda.
7 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
8 Ashiri misha, sabadu zari nuwaa Taarashipaneetsi, siy Apanllireetsis, chinamaam mbizarintspa.
8 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia santo.
9 Ashiri minamtash siman tarawaztakus, minam matayaru zari tarawaztangsa.
9 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
10 Itaru, zar tsimbun mataykachu anush kanusangtsa. Kanuskus, nuwaa ungirtangtsa; misha anush zar pakchiyam tarawaztarintspa. Mishat, ipartamtish kamuz, misha iparish kiz tarawaztarusinapa. Mishat, m'chachiritamtish kamuz, misha m'chachirish kiz tarawaztarusinapa. Mishat, chinllinitamtis, misha yuw tputs nllitari shiyapa taakana antamsin tarawaztarusinapa.
10 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês.
11 Watam nuw, Taarashipani maacheetsi tinaranguri, minam matayaru zar yuwaparanginawa, kanindaatsi, misha tsapootsi, misha maree kung kapungootsi yuw na ichinguru taakana anootsi. Ashiri nuw kanusirangina tsimbunush matayaru zari, Ashirucha, anoo zar nuw kanusisheem wayarangina. Ashiriya, anush zari siysa nuwaa ungirtangtsa.
11 O S enhor fez os céus, a terra, o mar e tudo que neles há em seis dias; no sétimo dia, porém, descansou. Por isso o S enhor abençoou o sábado e fez dele um dia santo.
12 Ashiri misha siyaa tina; Apareetsis wanasir ksutangtsa. Kuk payungtsa. Aneereetstamtish wanasir ksutangtsa; kukoo payungtamtsa. Ashkinaareesa ashiru, wambari siyamari wachinaru taatssa yuwash nuw, Taarashipani, siyaam tsapuneemis panakchi anshuya.
12 “Honre seu pai e sua mãe. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
13 Ashiri ngutis tputsee pcharintspa.
13 “Não mate.
14 Izanlleetsimaritish ksutangtsa. Minpa kiz imbangartarintspa.
14 “Não cometa adultério.
15 Maacheetsi shuchirintspa.
15 “Não roube.
16 Tputsee mantsir tsiyatintspa. Tputsee ngichintspa.
16 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Tputsingaz pangu tamararintspa. Siyamari kasiyarus, tputsee maachiri payuru anoo yamaam chinarintspa. Tputsingaz wizanll tamararintspa. Tputsingaz muchchur tamararintspa. Tputsingaz muchchur wizanur tamararintspa. Tputsingaz chin tamararintspa. Yuw tputs maachiri payukana anungaz tamararintspa. Izuuru mapiyngtsa, Taarashipan Israelchichee kamachtaku tárangiya.
17 “Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher dele, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença”.
18 Ashiriya, Israelchichsha kariyaa, misha wakaraa wits mazinayarusin, misha mamarootstam, misha psaseetstam parangusin yuwaa machee yambutarangu anoo parangusin, kizpurinasha puniranganaya. Arapeetarisha shaneersin, napatarach ashiranganaya.
18 Quando o povo ouviu os trovões e o som forte da trombeta, e quando viu o clarão dos raios e a fumaça que subia do monte, ficou a distância, tremendo de medo.
19 Ashiri Móysisee tsiyatkatssin; Na wapaya Apanll tsiyatamaamaya. Waritayanllcha. Ashiri shiyaa kukish payuchshapariniya. Mishat, Apanlleetstam kuk tuminchitampariniya. Itaru, nimun Apanll yusur tsiyatkachinaari ashiru tsipachshapariniya, tputs Apanllee puniksin táranganaya.
19 Disseram a Moisés: “Fale você conosco e ouviremos; mas não deixe que Deus nos fale diretamente, pois morreríamos!”.
20 Ashiri Móysissha; Punirintspa. Apanll siyaa yachaku ashkiya. Nuwaa kuki mazinayarusin, puniksin, izuuru nuwaa kuki payupana, átu, siyaa kamanirangiya. Mishat, punirsin, nda yutaritshishee chinapana, átu ashkiya, Móysisi Israelchichee tárangiya.
20 Moisés respondeu: “Não tenham medo, pois Deus veio desse modo para prová-los e para que o temor a ele os impeça de pecar”.
21 Itaru, Israelchichsha ashiritaa puniksin, arapinlltamari machee shaniyarsin, napatarach ashiranganaya. Itaru, Móysissha kayumarangiya yuwash psas tapeeru mzeetaru anshu, yuwash Apanll tsiyatstaru annungi.
21 Enquanto o povo continuava a distância, Moisés se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 O S enhor disse a Moisés: “Diga ao povo de Israel: Vocês viram com os próprios olhos que eu lhes falei do céu.
23 — ausente —
23 Lembrem-se de que não devem fazer ídolos de prata ou ouro que tomem o meu lugar.
24 — ausente —
24 “Construam para mim um altar feito de terra e nele ofereçam holocaustos e ofertas de paz, sacrifícios de ovelhas e bois. Em todo lugar onde eu exaltar meu nome, construam um altar. Eu virei até vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se usarem pedras para construir meu altar, que sejam apenas pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com alguma ferramenta, pois isso tornaria o altar impróprio para o uso sagrado.
26 — ausente —
26 E não usem degraus para chegarem diante do meu altar, para que sua nudez não seja exposta.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.