Êxodo 20

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashiri Apanll tárangiya Israelchicheetsi tputsi.
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 Nuw waatatana Taarashipani; siyaam Israelchichis Apanlliris. Siysa Ijiptosh tsap kiyung kachiykus taakus, nuwsha siyaa nayaniranguri tashitungarangi; nuw antana.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Ashiriya, siysa ngutis maacheetsi apanllireemis ínayarus; Anoo, In watacha Apanlli, tárintspa.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 Mishat, ngutis maacheetsi tinayarus, anoo ungirtarintspa. Maachee kanindush taaku anoom ngutis ungirtarintspa. Maachee tsapush taaku anootstam ngutis ungirtarintspa. Mishat, maachee kungoo imurish taaku anoo ngutis ungirtarintspa. Anoo maachee ngutis tinarinllpa.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Mishat, anoo ngutis tutunlltayarus ungirtarintspa. Pakchiyam chinarintspa. Nuwaatsimari ungirtangtsa. Watam nuw Taarashipani Apanlli watsiynurinawa. Tputs nuwaa ngatkana anoo nuwsha waneekina. Wipaatstam wanichina; misha wachinllinootstam wanichima.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Itaru, yuw tputs nuwaa chinakana anootssha nuwsha kizpur chinachina; misha istachina. Siyachchee nlluranuri urutamari istachima. Itaru, yuw tputs nuwaa chinakana anootsimtiya.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Mishat, nuwaa Taarashipaneetsi, siy Apanllireetsis, ngutis ngicheerus, tamasingarus tsiyatintspa. Amb ashkachus, nuwsha siyaa wanichintspa yuwamand siy nuwaa ngicheerus tsiyatkis anumanda.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Ashiri misha, sabadu zari nuwaa Taarashipaneetsi, siy Apanllireetsis, chinamaam mbizarintspa.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Ashiri minamtash siman tarawaztakus, minam matayaru zari tarawaztangsa.
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Itaru, zar tsimbun mataykachu anush kanusangtsa. Kanuskus, nuwaa ungirtangtsa; misha anush zar pakchiyam tarawaztarintspa. Mishat, ipartamtish kamuz, misha iparish kiz tarawaztarusinapa. Mishat, m'chachiritamtish kamuz, misha m'chachirish kiz tarawaztarusinapa. Mishat, chinllinitamtis, misha yuw tputs nllitari shiyapa taakana antamsin tarawaztarusinapa.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Watam nuw, Taarashipani maacheetsi tinaranguri, minam matayaru zar yuwaparanginawa, kanindaatsi, misha tsapootsi, misha maree kung kapungootsi yuw na ichinguru taakana anootsi. Ashiri nuw kanusirangina tsimbunush matayaru zari, Ashirucha, anoo zar nuw kanusisheem wayarangina. Ashiriya, anush zari siysa nuwaa ungirtangtsa.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 Ashiri misha siyaa tina; Apareetsis wanasir ksutangtsa. Kuk payungtsa. Aneereetstamtish wanasir ksutangtsa; kukoo payungtamtsa. Ashkinaareesa ashiru, wambari siyamari wachinaru taatssa yuwash nuw, Taarashipani, siyaam tsapuneemis panakchi anshuya.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 Ashiri ngutis tputsee pcharintspa.
13 — Não mate.
14 Izanlleetsimaritish ksutangtsa. Minpa kiz imbangartarintspa.
14 — Não cometa adultério.
15 Maacheetsi shuchirintspa.
15 — Não furte.
16 Tputsee mantsir tsiyatintspa. Tputsee ngichintspa.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 Tputsingaz pangu tamararintspa. Siyamari kasiyarus, tputsee maachiri payuru anoo yamaam chinarintspa. Tputsingaz wizanll tamararintspa. Tputsingaz muchchur tamararintspa. Tputsingaz muchchur wizanur tamararintspa. Tputsingaz chin tamararintspa. Yuw tputs maachiri payukana anungaz tamararintspa. Izuuru mapiyngtsa, Taarashipan Israelchichee kamachtaku tárangiya.
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 Ashiriya, Israelchichsha kariyaa, misha wakaraa wits mazinayarusin, misha mamarootstam, misha psaseetstam parangusin yuwaa machee yambutarangu anoo parangusin, kizpurinasha puniranganaya. Arapeetarisha shaneersin, napatarach ashiranganaya.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 Ashiri Móysisee tsiyatkatssin; Na wapaya Apanll tsiyatamaamaya. Waritayanllcha. Ashiri shiyaa kukish payuchshapariniya. Mishat, Apanlleetstam kuk tuminchitampariniya. Itaru, nimun Apanll yusur tsiyatkachinaari ashiru tsipachshapariniya, tputs Apanllee puniksin táranganaya.
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Ashiri Móysissha; Punirintspa. Apanll siyaa yachaku ashkiya. Nuwaa kuki mazinayarusin, puniksin, izuuru nuwaa kuki payupana, átu, siyaa kamanirangiya. Mishat, punirsin, nda yutaritshishee chinapana, átu ashkiya, Móysisi Israelchichee tárangiya.
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Itaru, Israelchichsha ashiritaa puniksin, arapinlltamari machee shaniyarsin, napatarach ashiranganaya. Itaru, Móysissha kayumarangiya yuwash psas tapeeru mzeetaru anshu, yuwash Apanll tsiyatstaru annungi.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 — ausente —
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 — ausente —
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 — ausente —
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.