Êxodo 19
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois de sua saída do Egito, naquele dia, os israelitas entraram no deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Rafidim, chegaram ao deserto do Sinai, onde acamparam. Ali se estabeleceu Israel em frente ao monte.
3 Ashiri Móysissha Apanllpa tsiyatpi átu, machip Sinaypi íwar kárirangiya. Ashiri kizpur íwar kárirangu, anush Taarashipan Móysisee kuruzeeru tárangiya; Móysisee, shiysha nuwaa kuki Israelchichee kamaningcha. Nuwaa Israelchich ichingurusin yasachinllinpa, tárangiya.
3 Moisés subiu em direção a Deus, e o Senhor o chamou do alto da montanha nestes termos: "Eis o que dirás à família de Jacó, eis o que anunciarás aos filhos de Israel:
4 Taarashipan siyaa ateeja: Siy nuwaa yasarangtischa. ¿Tamaru nuw Ijiptoshchee waneerangina? Mishat, yasaktamsa, ¿tamaru nuw siyaa wanasir ksutaranguri ningeem nuwaanshu yushindarangina? Wanasir ksuteeruri, misha yungan tamapari wipaa wanasir ksutku wazitpungchipa wipaa kayantaru, sheeruri, nuw siyaa wanasir kayaneeruri, wanasir siyaa naparangina.
4 vistes o que fiz aos egípcios, e como vos tenho trazido sobre asas de águia para junto de mim.
5 Ashiriya, siy nuwaa kamachtamari payukinaareesa, misha nuwaa kuki izuuru tuminkus, nuwsha siyaa; Ini watacha nuw tputsiri, táchina siyaatsi; Tsapurunasshuch tputs ichingurusin nuwachichcha. Itaru ashiritaa, nuwsha siyaatsimari izuuru tputsireemariti wanasirim ínchintspa.
5 Agora, pois, se obedecerdes à minha voz, e guardardes minha aliança, sereis o meu povo particular entre todos os povos. Toda a terra é minha,
6 Ashiri siyachchee Israelchichis ichingurootsis apanllpaneemari ínchintspa. Mishat, nuwsha siyaatsimari nuwaanaatsi tputsiri wanasiri taamaam ínachintspa, átcha Taarashipani siyaatsi tángcha; Taarashipan Móysisee tárangiya.
6 mas vós me sereis um reino de sacerdotes e uma nação consagrada. Tais são as palavras que dirás aos israelitas."
7 Ashiri Móysissha tputsi wachinawa, kurakawaa kuruzeeru tushaneerangiya. Shaneerangusin, Móysissha ichinguru kamanirangiya yuwaa Taarashipan Israelchichee kamachtaku, Kamaningcha, tárangu anootsi.
7 Veio Moisés e, convocando os anciãos do povo, comunicou-lhes as palavras que o Senhor lhe ordenara repetir.
8 Ashiri kuraksha mazinarangusin, Móysisee tárangana; Ashiri ichingurupari Taarashipanee kamachtamarini payuchiniya. Mishat, izuuru Taarashipanee kuk tuminchiniya, Israelchich kurak táranganaya. Ashiri Móysissha tputsee kuk Taarashipanee kamanirangiya.
8 E todo o povo respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse." Moisés referiu ao Senhor as palavras do povo.
9 Ashiri Taarashipansha Móysisee tárangiya; Nuw shiyapa msas tuwapish tsiyatchima. Ashiri Israelchichsha nuwaa kuki mazinachinlliniya. Ashiri nuw shiyapa tsiyatki anu tputssha mazinakchusin, tputs izuurisha shiyaa kukish uru payuchinllinaya, Taarashipan Móysisee tárangiya.
9 Então o Senhor lhe disse: "Eis que me vou aproximar de ti na obscuridade de uma nuvem, a fim de que o povo ouça quando eu te falar, e para que também confie em ti para sempre." E Moisés referiu as palavras do povo ao Senhor,
10 Mishat, Taarashipan tárangitamta;
10 o qual lhe disse: "Vai ter com o povo, e santifica-o hoje e amanhã. Que lavem as suas vestes
11 Ashiri tputsee shiysha kamaningcha: Na zari mangis yareerus, pusha zari Apanllpa ipunimaam mangis yarangtamsa. Mishat, kamaris wanasir káchangtsa. Anputam zari nuwapa ipunamaama wanasir yarangtsa. Watam nuw, Taarashipani anpu zari karuweeruri, tputsee nuwaanaatsi tuyamandachinawa. Ichingurusin tputs íwari Sinayush maachi nuwaa pangchinlliniya.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque, depois de amanhã, o Senhor descerá à vista de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 — ausente —
12 Fixarás ao redor limites ao povo, e dir-lhe-ás: guardai-vos de subir o monte ou de tocar a sua base! Se alguém tocar o monte, será morto.
13 — ausente —
13 Não se lhe tocará com a mão, mas ele será apedrejado ou perecerá pelas flechas: homem ou animal, não ficará vivo. Quando soar a trombeta, {somente então} subirão eles ao monte".
14 Ashiri Móysissha karuweerangu, Israelchichee tputs kamaneeru, tputspashat yararangiya. Sheersin, Israelchichsha ichingurusina wamaree kácharanganaya.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e o santificou; e lavaram as suas vestes.
15 Ashiri Móysissha tárangiya: Siy izuuru wanasir kamiran yuwapangtsa. Mishat, izanllpatis ipunintspa. Natamasam mapiyngtsa. Paptsa; anpu zari Taarashipan siyapat ichingurus tsiyatchiya, Móysisi tputsee tárangiya.
15 Em seguida, disse-lhes: "Estai prontos para depois de amanhã, não vos aproximeis de mulher alguma".
16 Ashiri sitataranllu tuchparini zar, íwar machip, kanindap tputssha kariyaatsi mazinaranganaya; misha, mamaroo parangitamanaya. Mishat, maachish psassha kizpur tuwap tapeerangiya. Anushshat, wakar wits kizpur zunganeerangu, anoo mazinarangusin, Israelchichsha tputs kapung puniksin, nungtatangat ashiranganaya.
16 Na manhã do terceiro dia, houve um estrondo de trovões e de relâmpagos; uma espessa nuvem cobria a montanha e o som da trombeta soou com força. Toda a multidão que estava no acampamento tremia.
17 Ashiriya, Móysissha Israelchichee watamburish tashitungayaranllu; Natu, pzaya ichingurus, táyaranllu, tputsee machip Sinayap machtarangiya Apanllpa chamayangamaama. Yuwash Móysis patumbchee kámanarangu annungiri shaniyaranganaya.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento ao encontro de Deus, e pararam ao pé do monte.
18 Ashiri Taarashipansha maachish karuwarangiya. Psas kizpur tuwapi maachee kámanarangiya, watam Taarashipan sumasush karuwaranguwa. Psas kizpur tuwapi, kanindap káritara ashirangiya. Anumunsha, maachsha ashchiri kizpur mundaztarangiya.
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor tinha descido sobre ele no meio de chamas; o fumo que subia do monte era como a fumaça de uma fornalha, e toda a montanha tremia com violência.
19 Ashiriya, wakarsha wits aranginash kizpur kimarangiya. Móysissha Apanllpat tsiyatstaru, Apanllsha uwsha tsiyatku, kariy tamapari ashiru kuk kimarangiya. Kizpur íwari machpi zunganirangiya.
19 O som da trombeta soava ainda mais forte; Moisés falava e os trovões divinos respondiam-lhe.
20 Ashiriya, Taarashipan machush karuwarangu, sheeru, Móysiseetssha kuruzirangiya; Machip káringi, tárangiya. Ashiri Móysissha machip kárirangiya.
20 O Senhor desceu sobre o cume do monte Sinai; e chamou Moisés ao cume do monte. Moisés subiu,
21 Machip káreeru, Taarashipansha tárangiya; Shiysha karuweerush, tputsee mangu p'tseengcha; Taarashipanee napamaam machip kárintspa, tángcha. Amb ashkatssin, uru ashpari tsipachinlliniya.
21 e o Senhor lhe disse: "Desce e proíbe expressamente o povo de precipitar-se para ver o Senhor, para que não morra um grande número deles.
22 Apanllpantaa tputs, ndatuma nuwaa tsiyatarusin, ichtaru mangoo yarchinllinpa. Ndunnaa ashkusin urutam tsipachinlliniya. Ashiri shiysha karuweerush, tputsee kamanishini; Taarashipan tárangiya.
22 Também os sacerdotes, que são autorizados e se aproximar do Senhor, santifiquem-se, para que o Senhor não os fira."
23 Ashiriya, Móysissha tárangiya; Itaru, tputs antaati machip kárchazinllinaja, ndambari. Watam shaana kamachtarangush, patumbich yáyarush, wayat wayat shingtsa tárangush, ashiri iysha amb ashiranganiya. Itaru, tputs amb naachazinllinaja, ndambaree, tárangiya.
23 Moisés respondeu ao Senhor: "O povo não poderia subir o monte Sinai, pois vós no-lo ordenastes expressamente, dizendo: fixa limites ao redor do monte, e declara-o sagrado."
24 Itaru, Taarashipansha; Ashtaa, shiysha nuwaa kuki tputsee kamanishini. Sheerush, Aaronpa ipuneerush nish kanapungcha. Siyamari tsimbunandis. Itaru, nllitarit tputs kususinapa. Apanllpaneetstaa tputs waneekush, Taarashipanip kárintspa, tángcha. Tputs kárkachinaariya ashiru, uru tsipachinlliniya, Apanll Móysisee tárangiya.
24 "Vai, disse-lhe o Senhor, desce. Subirás em seguida com Aarão; porém, não ultrapassem os limites os sacerdotes e o povo ao subir junto do Senhor, para não acontecer que ele os fira."
25 Ashiri Móysissha machip karuweeru, Taarashipanee kuk ichinguru Israelchichee kamanirangiya.
25 Moisés desceu então ao povo e falou-lhe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.