Êxodo 19

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 No terceiro mês depois que os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai.
2 — ausente —
2 Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.
3 Ashiri Móysissha Apanllpa tsiyatpi átu, machip Sinaypi íwar kárirangiya. Ashiri kizpur íwar kárirangu, anush Taarashipan Móysisee kuruzeeru tárangiya; Móysisee, shiysha nuwaa kuki Israelchichee kamaningcha. Nuwaa Israelchich ichingurusin yasachinllinpa, tárangiya.
3 Então subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Taarashipan siyaa ateeja: Siy nuwaa yasarangtischa. ¿Tamaru nuw Ijiptoshchee waneerangina? Mishat, yasaktamsa, ¿tamaru nuw siyaa wanasir ksutaranguri ningeem nuwaanshu yushindarangina? Wanasir ksuteeruri, misha yungan tamapari wipaa wanasir ksutku wazitpungchipa wipaa kayantaru, sheeruri, nuw siyaa wanasir kayaneeruri, wanasir siyaa naparangina.
4 Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.
5 Ashiriya, siy nuwaa kamachtamari payukinaareesa, misha nuwaa kuki izuuru tuminkus, nuwsha siyaa; Ini watacha nuw tputsiri, táchina siyaatsi; Tsapurunasshuch tputs ichingurusin nuwachichcha. Itaru ashiritaa, nuwsha siyaatsimari izuuru tputsireemariti wanasirim ínchintspa.
5 Agora, pois, se atentamente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu pacto, então sereis a minha possessão peculiar dentre todos os povos, porque minha é toda a terra;
6 Ashiri siyachchee Israelchichis ichingurootsis apanllpaneemari ínchintspa. Mishat, nuwsha siyaatsimari nuwaanaatsi tputsiri wanasiri taamaam ínachintspa, átcha Taarashipani siyaatsi tángcha; Taarashipan Móysisee tárangiya.
6 e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Ashiri Móysissha tputsi wachinawa, kurakawaa kuruzeeru tushaneerangiya. Shaneerangusin, Móysissha ichinguru kamanirangiya yuwaa Taarashipan Israelchichee kamachtaku, Kamaningcha, tárangu anootsi.
7 Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Ashiri kuraksha mazinarangusin, Móysisee tárangana; Ashiri ichingurupari Taarashipanee kamachtamarini payuchiniya. Mishat, izuuru Taarashipanee kuk tuminchiniya, Israelchich kurak táranganaya. Ashiri Móysissha tputsee kuk Taarashipanee kamanirangiya.
8 Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Ashiri Taarashipansha Móysisee tárangiya; Nuw shiyapa msas tuwapish tsiyatchima. Ashiri Israelchichsha nuwaa kuki mazinachinlliniya. Ashiri nuw shiyapa tsiyatki anu tputssha mazinakchusin, tputs izuurisha shiyaa kukish uru payuchinllinaya, Taarashipan Móysisee tárangiya.
9 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma nuvem espessa, para que o povo ouça, quando eu falar contigo, e também para que sempre te creia. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 Mishat, Taarashipan tárangitamta;
10 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
11 Ashiri tputsee shiysha kamaningcha: Na zari mangis yareerus, pusha zari Apanllpa ipunimaam mangis yarangtamsa. Mishat, kamaris wanasir káchangtsa. Anputam zari nuwapa ipunamaama wanasir yarangtsa. Watam nuw, Taarashipani anpu zari karuweeruri, tputsee nuwaanaatsi tuyamandachinawa. Ichingurusin tputs íwari Sinayush maachi nuwaa pangchinlliniya.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 — ausente —
12 Também marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 — ausente —
13 Mão alguma tocará naquele que o fizer, mas ele será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar a buzina longamente, subirão eles até o pé do monte.
14 Ashiri Móysissha karuweerangu, Israelchichee tputs kamaneeru, tputspashat yararangiya. Sheersin, Israelchichsha ichingurusina wamaree kácharanganaya.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
15 Ashiri Móysissha tárangiya: Siy izuuru wanasir kamiran yuwapangtsa. Mishat, izanllpatis ipunintspa. Natamasam mapiyngtsa. Paptsa; anpu zari Taarashipan siyapat ichingurus tsiyatchiya, Móysisi tputsee tárangiya.
15 E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Ashiri sitataranllu tuchparini zar, íwar machip, kanindap tputssha kariyaatsi mazinaranganaya; misha, mamaroo parangitamanaya. Mishat, maachish psassha kizpur tuwap tapeerangiya. Anushshat, wakar wits kizpur zunganeerangu, anoo mazinarangusin, Israelchichsha tputs kapung puniksin, nungtatangat ashiranganaya.
16 Ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões, relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte; e ouviu-se um sonido de buzina mui forte, de maneira que todo o povo que estava no arraial estremeceu.
17 Ashiriya, Móysissha Israelchichee watamburish tashitungayaranllu; Natu, pzaya ichingurus, táyaranllu, tputsee machip Sinayap machtarangiya Apanllpa chamayangamaama. Yuwash Móysis patumbchee kámanarangu annungiri shaniyaranganaya.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Ashiri Taarashipansha maachish karuwarangiya. Psas kizpur tuwapi maachee kámanarangiya, watam Taarashipan sumasush karuwaranguwa. Psas kizpur tuwapi, kanindap káritara ashirangiya. Anumunsha, maachsha ashchiri kizpur mundaztarangiya.
18 Nisso todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a fumaça subiu como a fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia fortemente.
19 Ashiriya, wakarsha wits aranginash kizpur kimarangiya. Móysissha Apanllpat tsiyatstaru, Apanllsha uwsha tsiyatku, kariy tamapari ashiru kuk kimarangiya. Kizpur íwari machpi zunganirangiya.
19 E, crescendo o sonido da buzina cada vez mais, Moisés falava, e Deus lhe respondia por uma voz.
20 Ashiriya, Taarashipan machush karuwarangu, sheeru, Móysiseetssha kuruzirangiya; Machip káringi, tárangiya. Ashiri Móysissha machip kárirangiya.
20 E, tendo o Senhor descido sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Machip káreeru, Taarashipansha tárangiya; Shiysha karuweerush, tputsee mangu p'tseengcha; Taarashipanee napamaam machip kárintspa, tángcha. Amb ashkatssin, uru ashpari tsipachinlliniya.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo, para não suceder que traspasse os limites até o Senhor, a fim de ver, e muitos deles pereçam.
22 Apanllpantaa tputs, ndatuma nuwaa tsiyatarusin, ichtaru mangoo yarchinllinpa. Ndunnaa ashkusin urutam tsipachinlliniya. Ashiri shiysha karuweerush, tputsee kamanishini; Taarashipan tárangiya.
22 Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Ashiriya, Móysissha tárangiya; Itaru, tputs antaati machip kárchazinllinaja, ndambari. Watam shaana kamachtarangush, patumbich yáyarush, wayat wayat shingtsa tárangush, ashiri iysha amb ashiranganiya. Itaru, tputs amb naachazinllinaja, ndambaree, tárangiya.
23 Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Itaru, Taarashipansha; Ashtaa, shiysha nuwaa kuki tputsee kamanishini. Sheerush, Aaronpa ipuneerush nish kanapungcha. Siyamari tsimbunandis. Itaru, nllitarit tputs kususinapa. Apanllpaneetstaa tputs waneekush, Taarashipanip kárintspa, tángcha. Tputs kárkachinaariya ashiru, uru tsipachinlliniya, Apanll Móysisee tárangiya.
24 Ao que lhe disse o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem os limites para subir ao Senhor, para que ele não se lance sobre eles.
25 Ashiri Móysissha machip karuweeru, Taarashipanee kuk ichinguru Israelchichee kamanirangiya.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.