Amós 6

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Paptsa, siyaa Siyonshucheetsis Apanll waneerunts, atina. Siy ngutis kis shamangarus taaksa. Mishat, siyaa Samariyashucheetsis, Paptsa, Apanll waneerunts, atitamana. Iy yaktarini kizpur wanasircha átus, mapiyrus taaksa. Siyamun kurakaris Israelchich tputs mang' tatkanaya.
1 Ai dos que repousam em Sião e dos que estão seguros no monte de Samaria; que têm nome entre as primeiras nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Ashiriya, yakat Kalnep, Hamatpitam, Gadpitam, Filistewpitam naayarus, napashinints. ¿Antaati siy yaktaris Filistewshuchimand yaktarini kizpur wanasir taar? Nduni. ¿Antaati siyamari yaktaris anoo wanasiririni kasik? Apanll siyaa atiya.
2 Passai a Calné e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou será maior o seu termo do que o vosso termo?
3 Wandtaati siy waneeshee nda zandarus, urutari siyash waneeshish pantsatchiya. Mapiyrus taaktaateesa, kundararis araptaa taaksin, siyash kuskatssin, kizpur yutarit tushiychiya.
3 Vós que dilatais o dia mau e vos chegais ao lugar de violência;
4 Siy michitpani átus, wanasir pangusee yareerus, kuxinshisheetssha elefantpa wanas tínam kizpur wanasir burrash kurakurtangatu anootssha wayayarus, anumun kuxineerus, opeejaa wip, misha wakaraatstam yungantama kis katungkus,
4 que dormis em camas de marfim, e vos estendeis sobre os vossos leitos, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do meio da manada;
5 anushsha tiruchzee tiruchkus, kitaraatssha kitartakus, tputseetssha yasimpaneem wayayarus, yaseesshish kaneesichsha yusheeru, yasiyastar ashku, kurak Dapiyarini tamatarpari ashiksa.
5 que cantais ao som do alaúde e inventais para vós instrumentos músicos, como Davi;
6 Vinootssha kapungshuw waakus, kizpur karusarus, kzammasheetssha wanasirimshee chumamba ashkus, siyamari kurikpanis taakus, tputsirishtis kizpur pukireem kinakchitaa, itaru siysa mapiyrus shamangaksa.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis pela quebra de José:
7 Ashiriya, yuwamand ashkis anumand uru siyaatsima ichtaru arap tsap puzap tuzangankachuri, yuwaa shaniyshisheem wayayarus, saanaatstamari ungirtakus, michitaris, an uru watstamarisha pastachiya, Apanll atiya.
7 eis que, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem cativos, e cessarão os festins dos regalados.
8 Apanll waana wizpurpa natstayaru, zurampatari tsiyatarangiya.
8 Jurou o Senhor Jeová pela sua alma, o Senhor , Deus dos Exércitos: Tenho abominação pela soberba de Jacó e aborreço os seus palácios; e entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Ashiriya, yuwash ashkachi anush tputs minum chung anshurtataati pangush taaru, naamaam ngatku, an urutaritam tsipachinllinaya.
9 E acontecerá que, ficando de resto dez homens em uma casa, morrerão.
10 Anush yutaritshish kizpur tushiychiya. Anootssha tputs maachirit tsiparee yáyaru, mapi átu, itsirta ashkachu, minootssha tputsi, Arangeem pshtuyarus, napangi. ¿Kamapari tputs anush taariya? tákchu, uwsha anuritam, Wanindaja, tákchu, uwsha, Watsta. Arangeem tsiyatinllpa. Zamangi. Apanllee Taarashipani mashinllpa, táchiya.
10 E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor .
11 ¿Mayaamaja uw Apanllee mashach? Watam Apanll waana atuwa. Nuw uru ichingaroo kapeetchina. Pangus pakcheew taararutaru anoo, misha pangus kapungootstam nuwaana kamachtakachuri, nda anoo xapoochima. Ashiriya siy Israelchichis kaapaniri mangoonangtsa.
11 Porque eis que o Senhor manda, e será ferida a casa grande de quebraduras, e a casa pequena, de fendas.
12 ¿Antaati kapaach patumbich kapung tamachtataru anumun iripeecheeja? Nda. Mishat, kungumun iwaz tsapootspaz ashiru kuchuteeruch, ¿anush tatsumeecheezich? Nda. Siy ashikpaz ashiru ichingaru piyari ktataru chinarangus, yutaritshishpanee nayanikus, itaru wanasirimsheetssha tputs natsakus, ngutis waneeksa. ¿Antaati ashkus, ksaja taachis? Kapizpaz ashiru wayaksa.
12 Poderão correr cavalos na rocha? Poderão lavrá-la com bois? Por que haveis vós tornado o juízo em fel e o fruto da justiça em alosna?
13 Siy nda mangishis wanasir chinakus, mangutaritis ngichkus, Yanamuntari wizpuririni kurakaam kinayaruni, minshuchee yakat yamari kasichiniya, átssa.
13 Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
14 Ashiriya, na Israelchichis mazinantsa, yuwaa Apanll Taarashipan siyaa tárangu anootsi. Minshuch tputs arapich siyap zangankachuri, uru siyaatsimari kasiyaru, tsapuneetsis itutseersin, siyaa tpachingachinllinaya, Apanll siyaa Israelchicheetsis tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
14 Porque eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da planície.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.