Amós 6

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Paptsa, siyaa Siyonshucheetsis Apanll waneerunts, atina. Siy ngutis kis shamangarus taaksa. Mishat, siyaa Samariyashucheetsis, Paptsa, Apanll waneerunts, atitamana. Iy yaktarini kizpur wanasircha átus, mapiyrus taaksa. Siyamun kurakaris Israelchich tputs mang' tatkanaya.
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Ashiriya, yakat Kalnep, Hamatpitam, Gadpitam, Filistewpitam naayarus, napashinints. ¿Antaati siy yaktaris Filistewshuchimand yaktarini kizpur wanasir taar? Nduni. ¿Antaati siyamari yaktaris anoo wanasiririni kasik? Apanll siyaa atiya.
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
3 Wandtaati siy waneeshee nda zandarus, urutari siyash waneeshish pantsatchiya. Mapiyrus taaktaateesa, kundararis araptaa taaksin, siyash kuskatssin, kizpur yutarit tushiychiya.
3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
4 Siy michitpani átus, wanasir pangusee yareerus, kuxinshisheetssha elefantpa wanas tínam kizpur wanasir burrash kurakurtangatu anootssha wayayarus, anumun kuxineerus, opeejaa wip, misha wakaraatstam yungantama kis katungkus,
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 anushsha tiruchzee tiruchkus, kitaraatssha kitartakus, tputseetssha yasimpaneem wayayarus, yaseesshish kaneesichsha yusheeru, yasiyastar ashku, kurak Dapiyarini tamatarpari ashiksa.
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
6 Vinootssha kapungshuw waakus, kizpur karusarus, kzammasheetssha wanasirimshee chumamba ashkus, siyamari kurikpanis taakus, tputsirishtis kizpur pukireem kinakchitaa, itaru siysa mapiyrus shamangaksa.
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
7 Ashiriya, yuwamand ashkis anumand uru siyaatsima ichtaru arap tsap puzap tuzangankachuri, yuwaa shaniyshisheem wayayarus, saanaatstamari ungirtakus, michitaris, an uru watstamarisha pastachiya, Apanll atiya.
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 Apanll waana wizpurpa natstayaru, zurampatari tsiyatarangiya.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Ashiriya, yuwash ashkachi anush tputs minum chung anshurtataati pangush taaru, naamaam ngatku, an urutaritam tsipachinllinaya.
9 E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
10 Anush yutaritshish kizpur tushiychiya. Anootssha tputs maachirit tsiparee yáyaru, mapi átu, itsirta ashkachu, minootssha tputsi, Arangeem pshtuyarus, napangi. ¿Kamapari tputs anush taariya? tákchu, uwsha anuritam, Wanindaja, tákchu, uwsha, Watsta. Arangeem tsiyatinllpa. Zamangi. Apanllee Taarashipani mashinllpa, táchiya.
10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 ¿Mayaamaja uw Apanllee mashach? Watam Apanll waana atuwa. Nuw uru ichingaroo kapeetchina. Pangus pakcheew taararutaru anoo, misha pangus kapungootstam nuwaana kamachtakachuri, nda anoo xapoochima. Ashiriya siy Israelchichis kaapaniri mangoonangtsa.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
12 ¿Antaati kapaach patumbich kapung tamachtataru anumun iripeecheeja? Nda. Mishat, kungumun iwaz tsapootspaz ashiru kuchuteeruch, ¿anush tatsumeecheezich? Nda. Siy ashikpaz ashiru ichingaru piyari ktataru chinarangus, yutaritshishpanee nayanikus, itaru wanasirimsheetssha tputs natsakus, ngutis waneeksa. ¿Antaati ashkus, ksaja taachis? Kapizpaz ashiru wayaksa.
12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 Siy nda mangishis wanasir chinakus, mangutaritis ngichkus, Yanamuntari wizpuririni kurakaam kinayaruni, minshuchee yakat yamari kasichiniya, átssa.
13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
14 Ashiriya, na Israelchichis mazinantsa, yuwaa Apanll Taarashipan siyaa tárangu anootsi. Minshuch tputs arapich siyap zangankachuri, uru siyaatsimari kasiyaru, tsapuneetsis itutseersin, siyaa tpachingachinllinaya, Apanll siyaa Israelchicheetsis tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.