Amós 6

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paptsa, siyaa Siyonshucheetsis Apanll waneerunts, atina. Siy ngutis kis shamangarus taaksa. Mishat, siyaa Samariyashucheetsis, Paptsa, Apanll waneerunts, atitamana. Iy yaktarini kizpur wanasircha átus, mapiyrus taaksa. Siyamun kurakaris Israelchich tputs mang' tatkanaya.
1 Ai dos que andam à vontade em Sião e dos que vivem sem receio no monte de Samaria, homens notáveis da principal das nações, aos quais vem a casa de Israel!
2 Ashiriya, yakat Kalnep, Hamatpitam, Gadpitam, Filistewpitam naayarus, napashinints. ¿Antaati siy yaktaris Filistewshuchimand yaktarini kizpur wanasir taar? Nduni. ¿Antaati siyamari yaktaris anoo wanasiririni kasik? Apanll siyaa atiya.
2 Passai a Calné e vede; e, dali, ide à grande Hamate; depois, descei a Gate dos filisteus; sois melhores que estes reinos? Ou será maior o seu território do que o vosso território?
3 Wandtaati siy waneeshee nda zandarus, urutari siyash waneeshish pantsatchiya. Mapiyrus taaktaateesa, kundararis araptaa taaksin, siyash kuskatssin, kizpur yutarit tushiychiya.
3 Vós que imaginais estar longe o dia mau e fazeis chegar o trono da violência;
4 Siy michitpani átus, wanasir pangusee yareerus, kuxinshisheetssha elefantpa wanas tínam kizpur wanasir burrash kurakurtangatu anootssha wayayarus, anumun kuxineerus, opeejaa wip, misha wakaraatstam yungantama kis katungkus,
4 que dormis em camas de marfim, e vos espreguiçais sobre o vosso leito, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do cevadouro;
5 anushsha tiruchzee tiruchkus, kitaraatssha kitartakus, tputseetssha yasimpaneem wayayarus, yaseesshish kaneesichsha yusheeru, yasiyastar ashku, kurak Dapiyarini tamatarpari ashiksa.
5 que cantais à toa ao som da lira e inventais, como Davi, instrumentos músicos para vós mesmos;
6 Vinootssha kapungshuw waakus, kizpur karusarus, kzammasheetssha wanasirimshee chumamba ashkus, siyamari kurikpanis taakus, tputsirishtis kizpur pukireem kinakchitaa, itaru siysa mapiyrus shamangaksa.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis com a ruína de José.
7 Ashiriya, yuwamand ashkis anumand uru siyaatsima ichtaru arap tsap puzap tuzangankachuri, yuwaa shaniyshisheem wayayarus, saanaatstamari ungirtakus, michitaris, an uru watstamarisha pastachiya, Apanll atiya.
7 Portanto, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem levados cativos, e cessarão as pândegas dos espreguiçadores.
8 Apanll waana wizpurpa natstayaru, zurampatari tsiyatarangiya.
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, o Senhor , Deus dos Exércitos, e disse: Abomino a soberba de Jacó e odeio os seus castelos; e abandonarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Ashiriya, yuwash ashkachi anush tputs minum chung anshurtataati pangush taaru, naamaam ngatku, an urutaritam tsipachinllinaya.
9 Se numa casa ficarem dez homens, também esses morrerão.
10 Anush yutaritshish kizpur tushiychiya. Anootssha tputs maachirit tsiparee yáyaru, mapi átu, itsirta ashkachu, minootssha tputsi, Arangeem pshtuyarus, napangi. ¿Kamapari tputs anush taariya? tákchu, uwsha anuritam, Wanindaja, tákchu, uwsha, Watsta. Arangeem tsiyatinllpa. Zamangi. Apanllee Taarashipani mashinllpa, táchiya.
10 Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do Senhor .
11 ¿Mayaamaja uw Apanllee mashach? Watam Apanll waana atuwa. Nuw uru ichingaroo kapeetchina. Pangus pakcheew taararutaru anoo, misha pangus kapungootstam nuwaana kamachtakachuri, nda anoo xapoochima. Ashiriya siy Israelchichis kaapaniri mangoonangtsa.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e será destroçada em ruínas a casa grande, e a pequena, feita em pedaços.
12 ¿Antaati kapaach patumbich kapung tamachtataru anumun iripeecheeja? Nda. Mishat, kungumun iwaz tsapootspaz ashiru kuchuteeruch, ¿anush tatsumeecheezich? Nda. Siy ashikpaz ashiru ichingaru piyari ktataru chinarangus, yutaritshishpanee nayanikus, itaru wanasirimsheetssha tputs natsakus, ngutis waneeksa. ¿Antaati ashkus, ksaja taachis? Kapizpaz ashiru wayaksa.
12 Poderão correr cavalos na rocha? E lavrá-la com bois? No entanto, haveis tornado o juízo em veneno e o fruto da justiça, em alosna.
13 Siy nda mangishis wanasir chinakus, mangutaritis ngichkus, Yanamuntari wizpuririni kurakaam kinayaruni, minshuchee yakat yamari kasichiniya, átssa.
13 Vós vos alegrais com Lo-Debar e dizeis: Não é assim que, por nossas próprias forças, nos apoderamos de Carnaim?
14 Ashiriya, na Israelchichis mazinantsa, yuwaa Apanll Taarashipan siyaa tárangu anootsi. Minshuch tputs arapich siyap zangankachuri, uru siyaatsimari kasiyaru, tsapuneetsis itutseersin, siyaa tpachingachinllinaya, Apanll siyaa Israelchicheetsis tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
14 Pois eis que levantarei sobre vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, a qual vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.