Amós 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, Israelchichis kaapaniri nee yaseesish mazinangantsa, yuw siyaam kapung mangooz mantsashish tushiychu anootsi.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Israelchichis kizpur wanasir taarangtaatis, natsha waneeshish tatsameenlliya. Yutaritshish tushiykchu, anshuri tsipatssa. ¿Chakaja siyaa ituyamayaru, ichiyzayach? Wanindaja.
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Apanll Taarashipan siyaa Israelchicheetsis atiya. Waantaati minumand yakat mil tputs pachamaam káyashinusin, itaru cienamarisha kchit kanapchinllinaya; sundartaatiya cien káyashinusin, minumamsha chung kanapchiya.
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Ashiri nuw Apanlli Taarashipani siyaa Israelchicheetsis atina. Taárashee zandkeesa, nuwaatsimarisha kuki payungtsa.
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Betelap nuwaa mashamaam naarintspa. Guilgaalap, misha Beersebpitam naarintspa. Watam Guilgaalshuchi tashitungayaruri, apusap naakchusin, ayamtaatiyam kanapchazinllinaja. Betelashsha yakat pangusee pátangayaruri kasachima.
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Wandaya taarashi zandkus, nuwaa kuki payungtsa. Ndunnaa ashkus, uru sumasee Israelchichip urkar zanganchima. Yaktaa Betela taturangakchuri, ¿chakaja anoo kzateech? Wanindaja, Apanll siyaa átcha.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 Paptsa, siyaa Apanll waneerunts, atina. Siy tsiyatssee nda pakchiyam yaramaam zandaksa. Yuwaa tputs wanasir taakana anootssha yutaritaam ínayarus, waneeksa. Tputs, Nuwaa istanda, watam tputs nuwaa kiyung yachakuwa, atitaa, siysa ngatkus, nda k'kuzee yaramaam zandaksa.
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 — ausente —
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 — ausente —
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Paptsa, siyaa Apanll waneerunts, atina. Tputs tsiyatssee itsinsaru yaramaam zandku, ngichzee nda pakchiyam payuku, siysa anoo tputsee natsakus, tayutaritaksa. Waa kuk mazinamaam ngataksa.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Pukireetssha natsakus, ktsiptis katitangat ashiksa. Mishat, katungtsee tupaxanxakana, anumandsha gobiernoom tuwapamaam arang urkiri yakus, kiyung yachaksa. Yuwamand pukiree kiyung yachakis, anumand Apanll siyaa wanichiya. Yuwash patumbchipa pangurangis, anush ndusha taatssa. Mzarshis kizarunaa tatsumirangtaateesa, itaru vinoo pakchiyam nda waatssa.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Yuwaa siy kurakis zapan mantsirimshee chinakis, anoo nuw ichingaru yasakina. Tputs wanasir taaktaa, itaru yutaritshishpan tputs siyaam kurikee panayarusin, anumandsha siysa wanasirimshee tputs yutaritaam ínayarus, kasaksa.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ashirucha, mangurir tputs zamaru taakanaya. ¿Mayaamaja uw tsiyatach? Watam kurak nda mazinamaam zandkuwa.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Wandaya siy yutaritshishireetsis kasayarus, wanasirimsheetsimari chinakchus, urutamarisha taatssa. Amb ashkachinaareesa, wanasircha taakani. Apanll iyaa ksutkiya, átus, zurampatari taatssa.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Ashirucha, nuw siyaa atina. Yutaritshishee ngateerus wanasirimsheetsimarisha chinangtsa. Siy kurakis tsiyatssee itsinsarus yasayarus, wanasirimshee tputs napeerus, yutaritshishpaneetsimsha waneeyarus ksangtsa. Amb ashkachinaareesa, nuwsha Apanlli kizpureeruri, siyaa istakchuri, kisshaparee tsapunshis taatssa. Siyaa Israelchicheetsis ndusha izuuru kachingchima, Apanll siyaa átcha.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Apanll kizpureeru siyaa Israelchicheetsis atiya. Yuwash Apanll waneeshshee zangankachu, anush uru wasurimun kiyung kachiykus, timburanllizush, ngootsshutam, nduniya ashiru mzatspitam tanukus, saanpatatis kuruzeerus, tanumpaneetstam tputs kuruzeerus, zamamtar ashkus, washunand anpasha kizpur tanutssa.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Mzarshis maachi tatsumirangis, antam ichingaru pchingchiya, yuwash Apanll amb ashkachu anshuya, nuw siyaa atina.
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Ashiriya, Paptsa, siyaa atina. Siy, Apanll mikeeru kusachpa, átssa. ¿Mayaamsa anoo siy chinaksa? ¿Yuwaamsha zar tatsamkachu, ashtachu anungazsha kutaksa? ¿Antaati yuwaa Apanll siyaa ashtachu anoo izuuru yasakis? nduni. Uru anush zar kzatkachu, tapinandarisha yutarit pangatssa.
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Tumuzee manginshuchi pakeerus, suwayashinus, iripeeshinus, itaru arangeem chaniwaatssha chamayangatssa. ¿Antaati anush kamungcheezis? nda. Apanll kuskachu, ashikpaz ashtatssa. Nduntaatiya ashiru, pangishish pshtuyarush, kuxinamchi átush, pshtukamchush, itaru maksha kapuxchiya. Apanll kuskachu uru ashtachiya siyaatsi.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 Nuw zurampatari atina. Yuwash Apanll waana kuskachu anush 'sin wanindacheeja. Uru tapinandari taachiya. Anush ¿antaati mangooz ksashish? Wanindaja.
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 Apanll siyaa átcha. Siy yuwaa shambatshisheem wayayarus, shambatkus, michitchitar ashkis, anoo nda zandkina. Siy, Apanllee ungirtakaniya; tayaspatakaniya, atitaateesa, itaru anoo ksaja napki.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Mishat, yuwaatsitam yutaritshishireetsis tachingamaam maachtaa pachayarus, muchkis, misha tirikootstam wayakis, misha wakar karupan yungantataru wayakis, anootstam nda napamaam zandkina.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Arap naayarus, yaseesshintsa. Nda nuw yuwaa yaseekus, kitararis, kapung zunganeeku, anoo mazinamaam nda zandkina.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Wandaya siy tsiyatssee itsinsasha yareerus, kungpaz ashiru nda pastaku, ayamtaa wanasir yaramaam nda kasakchus, nuw siyaa yusur wanasirshaparee napchintsa.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 Sirútamasa siy Israelchicheetsis cuarenta masach apusap masarus naatarangus, ¿antaati nuwaamaja maachiritaatsis pachayarus, muchirangis? Nduni.
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Itaru, natunasha aranginasha yutarit taaksa. Siy apanllputsee Sikuta, misha tsangacheetstam Kiyuna kis chinarangus, saanpata kuwis tínarangus, nuw siyaa kizpur wanichintspa.
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 Anumand siyaa Damáskup tsap arangeem kapeetchintspa, Apanll siyaa zurampatari Israelchicheetsis tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.