Amós 5
Apanlli Kuku (CBUNT) vs BKJ
1 Na, Israelchichis kaapaniri nee yaseesish mazinangantsa, yuw siyaam kapung mangooz mantsashish tushiychu anootsi.
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 Israelchichis kizpur wanasir taarangtaatis, natsha waneeshish tatsameenlliya. Yutaritshish tushiykchu, anshuri tsipatssa. ¿Chakaja siyaa ituyamayaru, ichiyzayach? Wanindaja.
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 Apanll Taarashipan siyaa Israelchicheetsis atiya. Waantaati minumand yakat mil tputs pachamaam káyashinusin, itaru cienamarisha kchit kanapchinllinaya; sundartaatiya cien káyashinusin, minumamsha chung kanapchiya.
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 Ashiri nuw Apanlli Taarashipani siyaa Israelchicheetsis atina. Taárashee zandkeesa, nuwaatsimarisha kuki payungtsa.
4 Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 Betelap nuwaa mashamaam naarintspa. Guilgaalap, misha Beersebpitam naarintspa. Watam Guilgaalshuchi tashitungayaruri, apusap naakchusin, ayamtaatiyam kanapchazinllinaja. Betelashsha yakat pangusee pátangayaruri kasachima.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 Wandaya taarashi zandkus, nuwaa kuki payungtsa. Ndunnaa ashkus, uru sumasee Israelchichip urkar zanganchima. Yaktaa Betela taturangakchuri, ¿chakaja anoo kzateech? Wanindaja, Apanll siyaa átcha.
6 Buscai ao SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 Paptsa, siyaa Apanll waneerunts, atina. Siy tsiyatssee nda pakchiyam yaramaam zandaksa. Yuwaa tputs wanasir taakana anootssha yutaritaam ínayarus, waneeksa. Tputs, Nuwaa istanda, watam tputs nuwaa kiyung yachakuwa, atitaa, siysa ngatkus, nda k'kuzee yaramaam zandaksa.
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 — ausente —
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o SENHOR é o seu nome.
9 — ausente —
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 Paptsa, siyaa Apanll waneerunts, atina. Tputs tsiyatssee itsinsaru yaramaam zandku, ngichzee nda pakchiyam payuku, siysa anoo tputsee natsakus, tayutaritaksa. Waa kuk mazinamaam ngataksa.
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 Pukireetssha natsakus, ktsiptis katitangat ashiksa. Mishat, katungtsee tupaxanxakana, anumandsha gobiernoom tuwapamaam arang urkiri yakus, kiyung yachaksa. Yuwamand pukiree kiyung yachakis, anumand Apanll siyaa wanichiya. Yuwash patumbchipa pangurangis, anush ndusha taatssa. Mzarshis kizarunaa tatsumirangtaateesa, itaru vinoo pakchiyam nda waatssa.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 Yuwaa siy kurakis zapan mantsirimshee chinakis, anoo nuw ichingaru yasakina. Tputs wanasir taaktaa, itaru yutaritshishpan tputs siyaam kurikee panayarusin, anumandsha siysa wanasirimshee tputs yutaritaam ínayarus, kasaksa.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 Ashirucha, mangurir tputs zamaru taakanaya. ¿Mayaamaja uw tsiyatach? Watam kurak nda mazinamaam zandkuwa.
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 Wandaya siy yutaritshishireetsis kasayarus, wanasirimsheetsimari chinakchus, urutamarisha taatssa. Amb ashkachinaareesa, wanasircha taakani. Apanll iyaa ksutkiya, átus, zurampatari taatssa.
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Ashirucha, nuw siyaa atina. Yutaritshishee ngateerus wanasirimsheetsimarisha chinangtsa. Siy kurakis tsiyatssee itsinsarus yasayarus, wanasirimshee tputs napeerus, yutaritshishpaneetsimsha waneeyarus ksangtsa. Amb ashkachinaareesa, nuwsha Apanlli kizpureeruri, siyaa istakchuri, kisshaparee tsapunshis taatssa. Siyaa Israelchicheetsis ndusha izuuru kachingchima, Apanll siyaa átcha.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Apanll kizpureeru siyaa Israelchicheetsis atiya. Yuwash Apanll waneeshshee zangankachu, anush uru wasurimun kiyung kachiykus, timburanllizush, ngootsshutam, nduniya ashiru mzatspitam tanukus, saanpatatis kuruzeerus, tanumpaneetstam tputs kuruzeerus, zamamtar ashkus, washunand anpasha kizpur tanutssa.
16 Portanto o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 Mzarshis maachi tatsumirangis, antam ichingaru pchingchiya, yuwash Apanll amb ashkachu anshuya, nuw siyaa atina.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o SENHOR.
18 Ashiriya, Paptsa, siyaa atina. Siy, Apanll mikeeru kusachpa, átssa. ¿Mayaamsa anoo siy chinaksa? ¿Yuwaamsha zar tatsamkachu, ashtachu anungazsha kutaksa? ¿Antaati yuwaa Apanll siyaa ashtachu anoo izuuru yasakis? nduni. Uru anush zar kzatkachu, tapinandarisha yutarit pangatssa.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 Tumuzee manginshuchi pakeerus, suwayashinus, iripeeshinus, itaru arangeem chaniwaatssha chamayangatssa. ¿Antaati anush kamungcheezis? nda. Apanll kuskachu, ashikpaz ashtatssa. Nduntaatiya ashiru, pangishish pshtuyarush, kuxinamchi átush, pshtukamchush, itaru maksha kapuxchiya. Apanll kuskachu uru ashtachiya siyaatsi.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 Nuw zurampatari atina. Yuwash Apanll waana kuskachu anush 'sin wanindacheeja. Uru tapinandari taachiya. Anush ¿antaati mangooz ksashish? Wanindaja.
20 Não será o dia do SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 Apanll siyaa átcha. Siy yuwaa shambatshisheem wayayarus, shambatkus, michitchitar ashkis, anoo nda zandkina. Siy, Apanllee ungirtakaniya; tayaspatakaniya, atitaateesa, itaru anoo ksaja napki.
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 Mishat, yuwaatsitam yutaritshishireetsis tachingamaam maachtaa pachayarus, muchkis, misha tirikootstam wayakis, misha wakar karupan yungantataru wayakis, anootstam nda napamaam zandkina.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 Arap naayarus, yaseesshintsa. Nda nuw yuwaa yaseekus, kitararis, kapung zunganeeku, anoo mazinamaam nda zandkina.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 Wandaya siy tsiyatssee itsinsasha yareerus, kungpaz ashiru nda pastaku, ayamtaa wanasir yaramaam nda kasakchus, nuw siyaa yusur wanasirshaparee napchintsa.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 Sirútamasa siy Israelchicheetsis cuarenta masach apusap masarus naatarangus, ¿antaati nuwaamaja maachiritaatsis pachayarus, muchirangis? Nduni.
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Itaru, natunasha aranginasha yutarit taaksa. Siy apanllputsee Sikuta, misha tsangacheetstam Kiyuna kis chinarangus, saanpata kuwis tínarangus, nuw siyaa kizpur wanichintspa.
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 Anumand siyaa Damáskup tsap arangeem kapeetchintspa, Apanll siyaa zurampatari Israelchicheetsis tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.