Amós 5

Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, Israelchichis kaapaniri nee yaseesish mazinangantsa, yuw siyaam kapung mangooz mantsashish tushiychu anootsi.
1 Povo de Israel, escute esta canção triste que eu canto a respeito de você:
2 Israelchichis kizpur wanasir taarangtaatis, natsha waneeshish tatsameenlliya. Yutaritshish tushiykchu, anshuri tsipatssa. ¿Chakaja siyaa ituyamayaru, ichiyzayach? Wanindaja.
2 “Israel, bela e pura como uma virgem, caiu e nunca mais se levantará! Está caída na sua própria terra, e ninguém a ajuda a se levantar!”
3 Apanll Taarashipan siyaa Israelchicheetsis atiya. Waantaati minumand yakat mil tputs pachamaam káyashinusin, itaru cienamarisha kchit kanapchinllinaya; sundartaatiya cien káyashinusin, minumamsha chung kanapchiya.
3 O Senhor Deus diz: — Se uma cidade mandar mil homens para a guerra, somente cem voltarão vivos; se mandar cem homens, somente dez voltarão.
4 Ashiri nuw Apanlli Taarashipani siyaa Israelchicheetsis atina. Taárashee zandkeesa, nuwaatsimarisha kuki payungtsa.
4 O Senhor diz isto ao povo de Israel: — Voltem para mim a fim de que tenham vida.
5 Betelap nuwaa mashamaam naarintspa. Guilgaalap, misha Beersebpitam naarintspa. Watam Guilgaalshuchi tashitungayaruri, apusap naakchusin, ayamtaatiyam kanapchazinllinaja. Betelashsha yakat pangusee pátangayaruri kasachima.
5 Mas não me procurem em Betel, nem em Gilgal, nem em Berseba, pois o povo de Gilgal será levado como prisioneiro para fora do país, e a cidade de Betel vai ficar em ruínas.
6 Wandaya taarashi zandkus, nuwaa kuki payungtsa. Ndunnaa ashkus, uru sumasee Israelchichip urkar zanganchima. Yaktaa Betela taturangakchuri, ¿chakaja anoo kzateech? Wanindaja, Apanll siyaa átcha.
6 Voltem para o Senhor e vocês viverão. Se não voltarem, ele descerá como fogo para destruir o país de Israel, e em Betel ninguém poderá apagar esse fogo.
7 Paptsa, siyaa Apanll waneerunts, atina. Siy tsiyatssee nda pakchiyam yaramaam zandaksa. Yuwaa tputs wanasir taakana anootssha yutaritaam ínayarus, waneeksa. Tputs, Nuwaa istanda, watam tputs nuwaa kiyung yachakuwa, atitaa, siysa ngatkus, nda k'kuzee yaramaam zandaksa.
7 Em vez de praticarem a justiça, vocês praticam a injustiça, que causa amargura, e não respeitam os direitos dos outros.
8 — ausente —
8 O Senhor Deus criou as estrelas, as Sete-Cabrinhas e as Três-Marias. Ele faz a noite virar dia e o dia virar noite. Ele chama as águas do mar e as derrama sobre a terra. O seu nome é
9 — ausente —
9 Ele acaba com os poderosos e destrói as suas fortalezas.
10 Paptsa, siyaa Apanll waneerunts, atina. Tputs tsiyatssee itsinsaru yaramaam zandku, ngichzee nda pakchiyam payuku, siysa anoo tputsee natsakus, tayutaritaksa. Waa kuk mazinamaam ngataksa.
10 Vocês têm ódio daqueles que defendem a justiça e detestam as testemunhas que falam a verdade;
11 Pukireetssha natsakus, ktsiptis katitangat ashiksa. Mishat, katungtsee tupaxanxakana, anumandsha gobiernoom tuwapamaam arang urkiri yakus, kiyung yachaksa. Yuwamand pukiree kiyung yachakis, anumand Apanll siyaa wanichiya. Yuwash patumbchipa pangurangis, anush ndusha taatssa. Mzarshis kizarunaa tatsumirangtaateesa, itaru vinoo pakchiyam nda waatssa.
11 vocês exploram os pobres e cobram impostos injustos das suas colheitas. Por isso, vocês não vão viver nas casas luxuosas que construíram, nem chegarão a beber o vinho das belas parreiras que plantaram.
12 Yuwaa siy kurakis zapan mantsirimshee chinakis, anoo nuw ichingaru yasakina. Tputs wanasir taaktaa, itaru yutaritshishpan tputs siyaam kurikee panayarusin, anumandsha siysa wanasirimshee tputs yutaritaam ínayarus, kasaksa.
12 Eu sei das muitas maldades e dos graves pecados que vocês cometem. Vocês maltratam as pessoas honestas, aceitam dinheiro para torcer a justiça e não respeitam os direitos dos pobres.
13 Ashirucha, mangurir tputs zamaru taakanaya. ¿Mayaamaja uw tsiyatach? Watam kurak nda mazinamaam zandkuwa.
13 Não admira que num tempo mau como este as pessoas que têm juízo fiquem de boca fechada!
14 Wandaya siy yutaritshishireetsis kasayarus, wanasirimsheetsimari chinakchus, urutamarisha taatssa. Amb ashkachinaareesa, wanasircha taakani. Apanll iyaa ksutkiya, átus, zurampatari taatssa.
14 Procurem fazer o que é certo e não o que é errado, para que vocês vivam. Assim será verdade o que vocês dizem, isto é, que o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, está com vocês.
15 Ashirucha, nuw siyaa atina. Yutaritshishee ngateerus wanasirimsheetsimarisha chinangtsa. Siy kurakis tsiyatssee itsinsarus yasayarus, wanasirimshee tputs napeerus, yutaritshishpaneetsimsha waneeyarus ksangtsa. Amb ashkachinaareesa, nuwsha Apanlli kizpureeruri, siyaa istakchuri, kisshaparee tsapunshis taatssa. Siyaa Israelchicheetsis ndusha izuuru kachingchima, Apanll siyaa átcha.
15 Odeiem aquilo que é mau, amem o que é bom e façam com que os direitos de todos sejam respeitados nos tribunais. Talvez o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, tenha compaixão das pessoas do seu povo que escaparem da destruição.
16 Apanll kizpureeru siyaa Israelchicheetsis atiya. Yuwash Apanll waneeshshee zangankachu, anush uru wasurimun kiyung kachiykus, timburanllizush, ngootsshutam, nduniya ashiru mzatspitam tanukus, saanpatatis kuruzeerus, tanumpaneetstam tputs kuruzeerus, zamamtar ashkus, washunand anpasha kizpur tanutssa.
16 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso.
17 Mzarshis maachi tatsumirangis, antam ichingaru pchingchiya, yuwash Apanll amb ashkachu anshuya, nuw siyaa atina.
17 Haverá choro em todas as plantações de uvas. E tudo isso acontecerá porque eu virei castigá-los. Eu, o Senhor , estou falando.
18 Ashiriya, Paptsa, siyaa atina. Siy, Apanll mikeeru kusachpa, átssa. ¿Mayaamsa anoo siy chinaksa? ¿Yuwaamsha zar tatsamkachu, ashtachu anungazsha kutaksa? ¿Antaati yuwaa Apanll siyaa ashtachu anoo izuuru yasakis? nduni. Uru anush zar kzatkachu, tapinandarisha yutarit pangatssa.
18 Ai dos que querem que venha o Dia do Senhor ! Por que é que vocês querem esse dia? Pois será um dia de escuridão e não de luz.
19 Tumuzee manginshuchi pakeerus, suwayashinus, iripeeshinus, itaru arangeem chaniwaatssha chamayangatssa. ¿Antaati anush kamungcheezis? nda. Apanll kuskachu, ashikpaz ashtatssa. Nduntaatiya ashiru, pangishish pshtuyarush, kuxinamchi átush, pshtukamchush, itaru maksha kapuxchiya. Apanll kuskachu uru ashtachiya siyaatsi.
19 Será como um homem que foge de um leão e dá de cara com um urso; ou como alguém que entra em casa e encosta a mão na parede e é picado por uma cobra.
20 Nuw zurampatari atina. Yuwash Apanll waana kuskachu anush 'sin wanindacheeja. Uru tapinandari taachiya. Anush ¿antaati mangooz ksashish? Wanindaja.
20 O Dia do Senhor não será um dia de luz; pelo contrário, será um dia de trevas, de escuridão total.
21 Apanll siyaa átcha. Siy yuwaa shambatshisheem wayayarus, shambatkus, michitchitar ashkis, anoo nda zandkina. Siy, Apanllee ungirtakaniya; tayaspatakaniya, atitaateesa, itaru anoo ksaja napki.
21 O Senhor diz ao seu povo: — Eu odeio, eu detesto as suas festas religiosas; não tolero as suas reuniões solenes.
22 Mishat, yuwaatsitam yutaritshishireetsis tachingamaam maachtaa pachayarus, muchkis, misha tirikootstam wayakis, misha wakar karupan yungantataru wayakis, anootstam nda napamaam zandkina.
22 Não aceito animais que são queimados em sacrifício , nem as ofertas de cereais, nem os animais gordos que vocês oferecem como sacrifícios de paz.
23 Arap naayarus, yaseesshintsa. Nda nuw yuwaa yaseekus, kitararis, kapung zunganeeku, anoo mazinamaam nda zandkina.
23 Parem com o barulho das suas canções religiosas; não quero mais ouvir a música de harpas .
24 Wandaya siy tsiyatssee itsinsasha yareerus, kungpaz ashiru nda pastaku, ayamtaa wanasir yaramaam nda kasakchus, nuw siyaa yusur wanasirshaparee napchintsa.
24 Em vez disso, quero que haja tanta justiça como as águas de uma enchente e que a honestidade seja como um rio que não para de correr.
25 Sirútamasa siy Israelchicheetsis cuarenta masach apusap masarus naatarangus, ¿antaati nuwaamaja maachiritaatsis pachayarus, muchirangis? Nduni.
25 — Povo de Israel, por acaso, vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos em que estiveram no deserto?
26 Itaru, natunasha aranginasha yutarit taaksa. Siy apanllputsee Sikuta, misha tsangacheetstam Kiyuna kis chinarangus, saanpata kuwis tínarangus, nuw siyaa kizpur wanichintspa.
26 Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens
27 Anumand siyaa Damáskup tsap arangeem kapeetchintspa, Apanll siyaa zurampatari Israelchicheetsis tárangiya, nuw siyaa waneekuri atina.
27 quando eu os levar como prisioneiros para lá de Damasco. Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.