Amós 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs NTLH
1 Ashiriya, Apanll tárangiya. Samariyashchis kizis mazinantsa. Siy wakar Basanshuch ashirus yungantatarus taakus, pukireetssha, Waani kiyung kachiyku taanll, átus, natsaksa. Ashkus, vinungazimarisha waapi átus, zaranlleetsis kamachtakus, mapiyrus taaksa.
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 Nuw Apanlli wanasirimshi ¿antaati ngichtareezi? Uru yuwamand ashirangis anumand zar na tatsameenlltanda. Anush mangasipa k'kishis tip ashkachu, misha ipareetstamtis uru tip ashchitamtaya. Sheersin, siyaa arap pshiyreersin, machinllinaya.
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 Yuwanung tandapunuz pátangaru, kawaru annung ishitungayarusin, machipsha Hermonap pachamaam machintsa, nuw siyaa kizaatsis atina.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 Watam siy yutaritshisheetsimari kapung chinakus shamangaksawa. Ashiri Betelap naayarus, nduniya ashiru Guilgaalap apanllputseem maachee wayakus, puturit wayata, yusursha amputaamsha wayata ashkus, aranginasha saanaatsi tayutaritkus, taangtsa, nuw siyaa stapi aturi atina.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 Mishat, tandaatssha nda tputaru anoo muchintstamtsa, watam apanllputs siyaa kapung istakantsawa. Tputseetssha ichingaroo, Apanlleem ungirtakurini ashkiniya, átus, kamanimantar shingtsa. Watam anoo kis chinaksawa, nuw siyaa kizaatsis atina.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 Nuw iwarzee ichingaru yaktarishis maringaranguri, siysa marizimun kapungtaa kiyung kachiyarangus, ashiritaa, siy nuwamun mangis nda taturangsa, nuw siyaa atina.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 Tputsish mázar kayanamaam wand tuchip tsup pshtaru, anush nuwsha sinaa nda sinamaam wayarangina. Itaru, minpina yakat sinarangitaa, anushsha nda sin pakchiyam sinaku, tatsumim pchingarangu, kungsha puzarangitamta.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 Tputs yuw wakungur ndunari, an sachisimun tsipakchusin, minupsha yakat naayarusin, nachungaksin, kungoo pakchim waarangusin, nda tazazamaam waritaranganaya. Ashirangtaati, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa atina.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 Ashiri siyaa wanimaam íwarimand kambusur ksan zanganiranguri, maachi ichingaru mawiruyaru pchingarangiya. Kpayunlleetssha, olivootstam tatsumirangis, anootssha kachingamaam pchicheetssha zanganirangitamana. Ashirangtaati, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa atina.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 Nuw Ijiptoshchee waneerangi siyaa ashiritam waneeranguri, kanungas tapazish pchingarangsin, tputssha kapaachurineetsi yamaranganaya. Ashirangsin, tsipar pseertaru, tamutamu kpun pchatar ashirangtaa, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa atina.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 Mishat, Sodomshuchee, Gomorshucheetstam waneerangi ashiritam siyaa waneerangina. Puzach tamapari ashiru siyaa kasarangtaati, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa kizaatsis atina.
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 Ashirucha, na aranginasha wanimaam zandkina. Saana yachangtsa. ¿Kamapari siy nuwapa waritatssa? Nuw siyaa atashina.
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 Nuwamari tsapoo machee, kambusurootstam tinarangina. 'Sineetssha tapeemsha ínakitamana. Uru nuw machimun iwaz naakina. Tputseetssha chinasheem nuwaantatam wayarangina. ¿Tamareeja nuw ngichkuri táchee? Nuw zurampatari siyaa wanichima, atina, Apanll kizaa tárangiya.
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.