Amós 4
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ACF
1 Ashiriya, Apanll tárangiya. Samariyashchis kizis mazinantsa. Siy wakar Basanshuch ashirus yungantatarus taakus, pukireetssha, Waani kiyung kachiyku taanll, átus, natsaksa. Ashkus, vinungazimarisha waapi átus, zaranlleetsis kamachtakus, mapiyrus taaksa.
1 Ouvi esta palavra vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: Dai cá, e bebamos.
2 Nuw Apanlli wanasirimshi ¿antaati ngichtareezi? Uru yuwamand ashirangis anumand zar na tatsameenlltanda. Anush mangasipa k'kishis tip ashkachu, misha ipareetstamtis uru tip ashchitamtaya. Sheersin, siyaa arap pshiyreersin, machinllinaya.
2 Jurou o Senhor DEUS, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com ganchos e a vossos descendentes com anzóis de pesca.
3 Yuwanung tandapunuz pátangaru, kawaru annung ishitungayarusin, machipsha Hermonap pachamaam machintsa, nuw siyaa kizaatsis atina.
3 E saireis pelas brechas, uma após outra, e sereis lançadas para Harmom, disse o Senhor.
4 Watam siy yutaritshisheetsimari kapung chinakus shamangaksawa. Ashiri Betelap naayarus, nduniya ashiru Guilgaalap apanllputseem maachee wayakus, puturit wayata, yusursha amputaamsha wayata ashkus, aranginasha saanaatsi tayutaritkus, taangtsa, nuw siyaa stapi aturi atina.
4 Vinde a Betel, e transgredi; a Gilgal, e multiplicai as transgressões; e cada manhã trazei os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos de três em três dias.
5 Mishat, tandaatssha nda tputaru anoo muchintstamtsa, watam apanllputs siyaa kapung istakantsawa. Tputseetssha ichingaroo, Apanlleem ungirtakurini ashkiniya, átus, kamanimantar shingtsa. Watam anoo kis chinaksawa, nuw siyaa kizaatsis atina.
5 E oferecei o sacrifício de louvores do que é levedado, e apregoai as ofertas voluntárias, publicai-as; porque disso gostais, ó filhos de Israel, disse o Senhor DEUS.
6 Nuw iwarzee ichingaru yaktarishis maringaranguri, siysa marizimun kapungtaa kiyung kachiyarangus, ashiritaa, siy nuwamun mangis nda taturangsa, nuw siyaa atina.
6 Por isso também vos dei limpeza de dentes em todas as vossas cidades, e falta de pão em todos os vossos lugares; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.
7 Tputsish mázar kayanamaam wand tuchip tsup pshtaru, anush nuwsha sinaa nda sinamaam wayarangina. Itaru, minpina yakat sinarangitaa, anushsha nda sin pakchiyam sinaku, tatsumim pchingarangu, kungsha puzarangitamta.
7 Além disso, retive de vós a chuva quando ainda faltavam três meses para a ceifa; e fiz que chovesse sobre uma cidade, e não chovesse sobre a outra cidade; sobre um campo choveu, mas o outro, sobre o qual não choveu, secou-se.
8 Tputs yuw wakungur ndunari, an sachisimun tsipakchusin, minupsha yakat naayarusin, nachungaksin, kungoo pakchim waarangusin, nda tazazamaam waritaranganaya. Ashirangtaati, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa atina.
8 E andaram errantes duas ou três cidades, indo a outra cidade para beberem água, mas não se saciaram; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.
9 Ashiri siyaa wanimaam íwarimand kambusur ksan zanganiranguri, maachi ichingaru mawiruyaru pchingarangiya. Kpayunlleetssha, olivootstam tatsumirangis, anootssha kachingamaam pchicheetssha zanganirangitamana. Ashirangtaati, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa atina.
9 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem; a multidão das vossas hortas, e das vossas vinhas, e das vossas figueiras, e das vossas oliveiras, comeu a locusta; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.
10 Nuw Ijiptoshchee waneerangi siyaa ashiritam waneeranguri, kanungas tapazish pchingarangsin, tputssha kapaachurineetsi yamaranganaya. Ashirangsin, tsipar pseertaru, tamutamu kpun pchatar ashirangtaa, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa atina.
10 Enviei a peste contra vós, à maneira do Egito; os vossos jovens matei à espada, e os vossos cavalos deixei levar presos, e o mau cheiro dos vossos arraiais fiz subir às vossas narinas; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.
11 Mishat, Sodomshuchee, Gomorshucheetstam waneerangi ashiritam siyaa waneerangina. Puzach tamapari ashiru siyaa kasarangtaati, siysa nda nuwaa mangoonarangsa, nuw siyaa kizaatsis atina.
11 Subverti a alguns dentre vós, como Deus subverteu a Sodoma e Gomorra, e vós fostes como um tição arrebatado do incêndio; contudo não vos convertestes a mim, disse o Senhor.
12 Ashirucha, na aranginasha wanimaam zandkina. Saana yachangtsa. ¿Kamapari siy nuwapa waritatssa? Nuw siyaa atashina.
12 Portanto, assim te farei, ó Israel! E porque isso te farei, prepara-te, ó Israel, para te encontrares com o teu Deus.
13 Nuwamari tsapoo machee, kambusurootstam tinarangina. 'Sineetssha tapeemsha ínakitamana. Uru nuw machimun iwaz naakina. Tputseetssha chinasheem nuwaantatam wayarangina. ¿Tamareeja nuw ngichkuri táchee? Nuw zurampatari siyaa wanichima, atina, Apanll kizaa tárangiya.
13 Porque eis aqui o que forma os montes, e cria o vento, e declara ao homem qual seja o seu pensamento, o que faz da manhã trevas, e pisa os altos da terra; o Senhor, o Deus dos Exércitos, é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.