2 Reis 2

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ashiriya, yuwash Apanll Elíyasaa, Nuw shiyaa kambusurush kuseeruri, yamachinllpa, tárangu, an zar tatsamoorangu, Elíyas Elisewpa yakat Guilgaalap naataranganaya.
1 Sucedeu, pois, que, havendo o Senhor de elevar a Elias num redemoinho ao céu, Elias partiu com Eliseu de Gilgal.
2 Elíyas anushsha Elisewaa tsiyatarangiya. Neetsiri shiy taarapcha. Watam na in Apanll nuwaa naangi atuwa yakat Betelpi, tárangiya. Itaru, Elisewsha, Zurampatari Apanll waana paritam, misha shaana yasaritamtish. Nuw shiyaa shaani zanganimaam zandkeezi, tárangiya.
2 E disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Porém Eliseu disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim foram a Betel.
3 Itaru, anushsha Apanllee kuk kamanimapan Betelash taaranganaya. Ansha Elisewpa tsiyatamaam chamayangaranganaya. ¿Shiy yasarish, yuwaa na Apanll shiyaa ipunshish kurakarish Elíyasaa yamachu anootsee? táranganaya. Elisewsha, Aaja, yasarina. Itaru, wappa. Siy arangeem anoo tsiyatintspa, tárangiya.
3 Então, os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
4 Tárangu anumun, yusur Elíyas Elisewapa tsiyatarangiya. Neetsiri taarapcha, watam yusur Apanll nuwaa naangi atuwa yakat Jericopi, tárangiya. Itaru, Elisewsha, Nduni. Zurampatari Apanll waana paritam, misha shaana yasaritamsha. Nuw ¿tamareeja shiyaa shaanitari zanganchee? tárangiya.
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 Itaru, Apanllee kuk kamanipan yuw yakat Jericosh taarangana, anshitisin shitungaranganaya, Elisewpa tsiyatamaama. Anush Elisewaa chamayangayarusin, tsiyataranganaya. ¿Na in shiy yasarish yuwaa shiyaa mayistorurish kurakareetsish Apanll yamachu anootsi? táranganaya. Elisewsha, Aaja. Nuwaana yasaktana. Itaru, wappa. Siy arangeem anoo tsiyatintspa, tárangiya.
5 Então, os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor por de cima da tua cabeça? E ele disse: Também eu bem o sei; calai-vos.
6 Anumunsha yusur Elíyas Elisewaa, Neetsiri shiy Elisewaa, taarapcha, watam nuwaa Apanll waana zangankuwa. Kung Ortagupsha naangi atiya, tárangiya. Itaru, Elisewsha. Nduni, nuw zurampatari shiyaa Apanll paritam, misha shaana yasaritamsha. ¿Tamareeja nuw shiyaa shaanitari zanganchee? tárangiya.
6 E Elias disse: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor , e vive a tua alma, que te não deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 Itaru, Apanllee kuk kamanipansha kusaranganaya; 50 arapeetari xiyartaranganaya. Elíyassha Elisewpa Ortagumun wing xiyartaranganaya.
7 E foram cinquenta homens dos filhos dos profetas e, de longe, pararam defronte; e eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 Ashiriya, Elíyassha wamaree yusheeru, supshishitara sheeru, anpasha kungoo tpuw ashirangu, kungsha tawatataraa ashkachu, tsapsha katspungtataraa sheeru, kungush arachich ashirangiya. Anumun tsapumun puzamun kitaranganaya.
8 Então Elias tomou a sua capa, e a dobrou, e feriu as águas, as quais se dividiram para as duas bandas; e passaram ambos em seco.
9 Ashiriya, Elíyas Elisewpa kungoo kiteerandsin, naantatssin, anush Elíyas Elisewaa, Naturi kamaningandama. ¿Mayaatseeja shiy zandkish? Ndatuma nuw shiyaa kasaruri, ¿mayaja nuw shiyaa istachee? tárangiya. Elisewsha, Nuw zandkina. Nuwaam kapunguri wizpurirish panangandama. Apanllingaz wani nuw zandkina, tárangiya.
9 Sucedeu, pois, que, havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede- me o que queres que te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja porção dobrada de teu espírito sobre mim.
10 Elíyassha, Yuw nuwaa shiy mashkish an ¿antaati kamiranaja? tárangiya. Itaru, wánari shiy yuwaa naakchi anoo pakchush, uru shiyaa istachina, tárangiya. Itaru, nduniya waritakush, Apanll wani shiyaa istacheeja, ndambari, tárangiya.
10 E disse: Coisa dura pediste; se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 Ákatatssin, tsimbunartisin shurangaktaatssin, yap nda chinarana anush kapaach pshiyrshini sumas tamapari ashiru kurakurtaru, misha kapaachsha sumas ashiritam kurakataru tuwasineeru, iriputaranllu anoo paranganaya. Anshurisha Elíyasaa iwanlltarangiya. Elíyasaa izaroorangu, kambusur kapung pantsatarangu, anshurisha Apanll Elíyasaa náringarangiya.
11 E sucedeu que, indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Yuwaa ashkachu anoo Elisewsha parangu, kapung, Aay, tárangiya. Ichee, ¿mayaamsha ashiksha? Watam shiy kizpur Israelaa tsap sundar urkar tamapari ashiru ksutarangshawa, tárangiya. Tárangu anumun, Elíyasaa ndusha parangeeya; Elíyasaa kanatsiparangiya.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando das suas vestes, as rasgou em duas partes.
13 Ashiriya, Elisew mang' kapung mantsarangu, wamaree putayaru, apusash izichirangiya. Sheeru anumunsha, yuwaa Elíyas wamar kasayaranllu, tamooramchu, anootssha Elisew yarangiya. Sheeranllu, yusur wapitam kung Ortagup kanapurangiya. Anumunsha, kungumun wing xixeewamach ashirangiya.
13 Também levantou a capa de Elias, que lhe caíra; e voltou-se e parou à borda do Jordão.
14 Ashiriya, Elisew, ¿Yapinaareeja Apanllee nuwaam istamaama, yuw Elíyasaa kizpur istarangu anoo? tárangiya. Ndaturi tsiyatam iwatsparu, apinlliri tpuw ashirangu, anush yusur katspungtarangiya. Tsap ashiru arachich tutsupungarangiya. Anumunsha Elisew kanapeeranllu, wapitam kung arachich Ortagoo kitarangiya.
14 E tomou a capa de Elias, que lhe caíra, e feriu as águas, e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Então, feriu as águas, e se dividiram elas para uma e outra banda; e Eliseu passou.
15 Ashiriya, Apanllee kuk kamanipanshitisin yakat Jericoshuchshitisin parangusin, Elisewaa, Na in yuw Apanll wan Elíyasash tárangu, an Elisewashsha pshtuyanlliya, táranganaya. Tárangusin, yuwaa Elisew naantachu anoo chamayangani atusin, chiyzartarangusin, naatarangsin, chamayangarangusin, tutunlltayarusin, timuchartaranganaya.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 Sheersin, Elisewaatssha, Ashiriya, na in shiy kurakaam kinarangush, shiyaam istampaneem kizpureew 50 tputs taariya, táranganaya. Shiy kamachtangi Elíyasaam nachungamaama. Mangishini chinakuni, Apanllpari wan yamayaru, íwarsha machimun wayayaru, kasarangiya. Nduntaati ashiru, wazawpeezuwa arap wayarangiwa, Apanllee kuk kamanipan táranganaya. Itaru, Elisewsha, Nduni. Minumtiyam tputs nachungamaam zanganintspa; watsta, tárangiya.
16 E disseram-lhe: Eis que, com teus servos, há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir para buscar teu senhor; pode ser que o elevasse o Espírito do Senhor e o lançasse em algum dos montes ou em algum dos vales. Porém ele disse: Não os envieis.
17 Itaru, ashiritaa uwshtisin aranginasha, Nduni; nachungayani, táranganaya. Arang tamundarangusin, Elisewshat, Ashiriya nachungashintsi, watam átssawa, tárangiya. Ashiriya, tputssha 50 nachungamaam naataranganaya. Ashiriya, uwshtisin Elíyasangaz nachungarangusin, tuchip zar nachungakatanusin, nda Elíyasaa paranganaya.
17 Mas eles apertaram com ele, até se enfastiar; e disse- lhes: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 Ashiriya, kanapeeshinusin, yusur yakat Jericoshutam kusatangaranganaya, yapitam Elisew kasanllina ambtamta. Anushsha kusarangsin, Wanindaja, tárangusin, Elisewsha, Ashirucha, nuw siyaa tárangashina. Naarintspa nachungamaama. Ndunartanda, nuw siyaa táranginawa, tárangiya.
18 Então, voltaram para ele, tendo ele ficado em Jericó; e disse-lhes: Eu não vos disse que não fôsseis?
19 Ashiriya, Jericoshuchsha tputs Elisewaa kamaniranganaya. Napanlla: ashchiri in yakat wanasiri. Na tamaru shaana paksha. Itaru, kungsha yutarita, misha tsaputam yutarittamta. Nda tatsumim wanasir kxunkiya, táranganaya.
19 E os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que boa é a habitação desta cidade, como o meu senhor vê; porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Ashiri tárangusin, anoo mazinarangu, Elisewsha, Nuwaam mangawash kaneeschish yum pshtayarus, panangasinda, tárangiya. Ashiriya, uwshtisin anuritam mangawash kaneeschish yumee pshtayarusin, Elisewaam panaranganaya.
20 E ele disse: Trazei-me uma salva nova e ponde nela sal. E lha trouxeram.
21 Elisewsha kungup naayaru, yumee kungupa tayamuyaru, kungush tuchumkachu, tsiyatarangiya. Apanll waana kamachtakiya. In kung kizpurshapari wanasir taachiya. Nimun kung minumtiyam tsipats taacheeja. Mishat, ashiritam tsap yutarit taachtamtaja. Izuuru wanasirsha taachiya, tárangiya.
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Sararei estas águas; não haverá mais nelas morte nem esterilidade.
22 Ashiriya, anuritam zar kung ichingaru wanasirsha taarangiya. Yuwari Elisew tsiyatarangu ambiritam ashirangiya.
22 Ficaram, pois, sãs aquelas águas até ao dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Anumunsha sheeranllu, Elisew yusur waanpeetam yaktarinip Betelap kanapeeranllu, naatarangiya. Ngootsish naantachu, machip káreeranllu, anush tputsee kanungasee zapan chamayangarangiya. Anshat tputs, Kapung tayutaritteeni; ipazapani, atusin, Elisewaa michitaranganaya. Kapung tsiyatkusin zamangaranganaya. Káreerush naatacha. Shaanitarisha purimchish paxarush, táranganaya.
23 Então, subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns rapazes pequenos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo, sobe, calvo!
24 Elisewsha anoo mazinarangu, yap atana amb tasaseeru, nllur kanungas shaneerana, anoo napeeru, Naturi uru ashparitaatssis Apanllimun sur tayutaritchintspa, tárangu, anuritam chaniw tsimbun manginash shitungarangiya. Sheeru, 42 tputs shaneerana anoo zayaru, wanutsee izich, izich shimbayaru, kasarangiya.
24 E, virando-se ele para trás, os viu e os amaldiçoou no nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois daqueles pequenos.
25 Ashirangu, anumun yusur Elisew aranginasha machip Karmelup naatarangiya. Anumandsha kanapeeshinu, wapitam yakat Samariyash kusarangiya.
25 E foi-se dali para o monte Carmelo e dali voltou para Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.