1 Reis 8
Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARC
1 Ashiriya, Salomon Irusarinshuchee wachinanur kurakawaa, Israelchichee maachirit ichingaroo tushaneerangiya. Apanllee wizpuririni kajonee, yuwaa tsap Siyonash Dapiyarinshini watsapun taarangu, anoo yáyarusin, Irusarinapsha Apanllish pang' wayamaama.
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Ashirangsin, minum zar shambatshisheem Apanlleem ungirtamaam wayaranganaya. Tsupsha 7 anush zar ichingarusin Israelchich, washunand kurak Salomon shaniyaranganaya.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Anush, ichingarusin Israelshuch wachinanur kusaranganaya. Apanllpansha urkar kajonee tinamaa kuranganaya.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Sheersin, anoo Apanllipsha pang' wayamaam yátaranganaya. Ashirangsin, apanllpan urkar Leviyarinchich yuwaa maachi anush Apanlleem kizpur wanasireew wayarangana anoo ashpari yátaranganaya.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Yuwaa, kajonee yáyashinusin kukutanana, anootssha kurak Salomon Apanllee ungirtamaam, ichingaroo Israelchichee tushaneerangu, opeejaa misha wakaraatsitam zapaniri Apanlleem ungirtamaam wayayarusin muchiranganaya.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Ashirangsin, apanllpan urkar kajonee, Apanllishsha pang' yapshturanganaya. Anushsha yuwanung Apanlleem taarash wayarangana, annungiri tsimbun tputs ashiru wazitpungach imangakaru anush apusash wayaranganaya.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Ansha, yasinpatari yuw kajonee kumaam kamtarangana, anoo ashchiri wazitpungachpa kámanarangiya. Watam wazitpungach kizpur wazuraneew imangakaruwa.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Itaru, yasinsha kumaam kizpur wazuraneew wayarangusin, yuwaatsimari pshkurutaru anoo apanllpan urkar pamaam waritarangiya. Itaru, tputsshat yuw shaneerana anshitisin pamaam pinasarangana. Yapiri wayarangana mang ambiri ashiru kasaranganaya.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Anushsha, kajonish tsimbunandari patumbich táwar ashiru pshtaranaya. Yuwamari Móysisarini Apanlleem tsap Orebash machip tuyandarangu, Israelchichee Apanll kizpur chinarangu, Ijiptosh tsap tashitungayaru waanaatsisha kukoo payumaam yandarangu, anumari kajonish taarangiya.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Ashiriya, apanllpan urkar kajonee Apanllinung taarash wayayarusin, yuwash shitungachinllina anush, Apanllsha wizpur msas tamapari ashiru pangusish tatsitarangiya.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Ashirucha, apanllpansha urkar Apanllee ungirtamaam pinasarangiya. Watam Apanll wizpur msas ashiru, ashchiri pangusish tatsitaranguwa.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Ashiriya, Salomon Apanllee; Shiy Apaa, sirú tapishpaz taakuri ashkina, tárangsha.
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Itaru, Apaa, natsha nuw shiyaam pangeemish pangurangina. Na nish shiyaam pangeemish pangurangi anushsha 'sinishsha taangcha. Urutamari, Apaa, ichingaru zar anush taachsha, tárangiya.
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Apanllee tárangu, anumun Salomon yusur chiyzayaru, tputsee ichingaru Israelchichee tasaseeru, tputseemsha masharangiya.
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 ¿Tamaru Apaa, shiy ashiksha? ¿Shiy Israelchichee tputs kizpur chinaksha? Shiy aparinipti tsiyatarangush, na in tatsamooksha. Aparineetsi tárangish.
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 Sirútama nuwaa tputsiri Israelchichee Ijiptosh tsap yushuranguri, nuwaam taarasheemi ndunarimuna. Yaktareem uru taamaam nduntam ipusarangina. ¿Yapeeja nuw Israelchichish taachi? tárangitaati, pangi ndunimasa. Itaru, zapish nuw shiyaa, Dapiyaa tputsireetsi ishinamaam ipusarangina. Shiysha Dapiyaa, nuwaam pangeemi pangumaam kis chinarangsha, Apanll aparineetsi tárangiya.
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Ashirucha, aparini Apanlleem pang' pangumaam zandarangitaa, itaru yuwash Israelchich ichingarusin ungirtachinllina, anoom pinasarangiya.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Apanllsha, aparneetsi tsiyatarangu, Pangeemi pangumaam chinakish, an kizpurcha wanasiriya.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Itaru, shiynaa nuwaam pangeemi pangucheezish ndambaree. Itaru, shiypari iparish nuwaam panguchiya, tárangiya.
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 Ashirucha, yuwaa Apanll tárangu anoo na tatsamoorangiya. Na nuwsha Israelchicheem kurakaam kinaranguri, aparinishi zamuranguri, Apanlleem pang' pangurangina.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Ashiranguri, kajoneemtam wayamaam yararanguri, na kajonee anush wayarangina. Yuwaa Apanll sirútama zitaminarneetsi kizpur chinarangu, Ijiptosh tsap tapachindarangu, anootsi, Salomon tárangiya.
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Anumunsha Salomon chiyzayaru, yuwaa Apanlleem maacheetsi muchimaam wayarangu, anoo tasaseeru, ichingaru tputs Israelchich napatarantssin, uw íwar paxayeeru, Apanllpa tsiyatarangiya.
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 Apaa, ¿shiy tamaru Israelchichee tputs chinaksha? Shiy kizpurtishsha, min kanindash, misha tsapurunasshutam Apanll ashim shiy wanindaja. Shiyamaritish shaanaatsi kukish payuksha. ¿Shiy tamaru tatsamooksha? Yuwaam tputs shiyaa mangpatari mangoonkana anooma.
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Yuwaa sirútama Dapiyarinpatini shaanpata tputsirish shaana tsiyatarangish anoo na tatsamoorangsha. Nda pakchiyam mbizarangsha.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Ashirucha, Apaa, shiyaa mashkina. Yuwaa sirútama aparineetsi tárangish anootstam tatsamoongcha. Shiy Dapiyarinpa nuwapa apari tsiyatarangush, Yuwamand shiyapa kizpur chinarangini anumand waanari nlluranurish wanasir taaksin, ayamtaati urutamaripa shiyachich kurakaam kinachinllinaya, tárangsha.
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Ashiriya, Apaa, shiy Israelchicheem tputs yuwaa kamanirangish anoo tatsamoongcha, yuwaa shaanaatsi tputsirish Dapiyarineetsi kamanirangish anootsi.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 Itaru, ¿Apaa, shiy nish tsapuranasish taamaam waritakeezish? Kanindshutaa taamaam shiyamari tatsitkush, ¿tamareeja nishunasha yuwash nuw pangurangi anush taachish?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Ashiritaa, Apaa, shiy nish taangcha, yuwash shiyaam pangurangi anshu. Na Apaa, yuwaa mashki anoo mazinangandama, watam shaana tputsireemish nuwaa ipusarangshawa.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Apaa, nee pangeetsish ichingaru zar psaanatam, kaschiritam napangcha, watam shaana nishpari pangukchis anush, ichingaru zar taachina, tárangshawa. Yuwaa Apaa, mashki anoo mazinangandama, watam shaana nuwaa tputsireemish ipusarangshawa.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Apaa, tputsirish Israelchich shiyap pangish tasaseersin mashkatssin, shiysha anoo mazinangcha. Yuwamandari kanindash taakish anumandari yutaritshishee tchingangcha. Apaa, mazinangandama yuwaa nuw tsiyatki anootsi.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 Waanari tputs yutaritshishish pantsaku, tputsee waanpatatin tayutaritku, anootsshat, iysha mangoo yaramaam shiyap pangish zangankuni,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 shiysha, Apaa, kanindamandari anoo tputsee yutaritshishirini tchingangcha. Yuw tputs yutaritshishpani an tsipamaam waritakiya, yuwamand yutarit taarangu anumanda, Itaru, yuwsha tputs wanasir taaku anoo shiysha mangoo yarangcha, shaana Apaa natstayarush waneengcha.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 Mishat, Apaa, Israelchichee undarar tayutaritkachu, yuwamand shiyaa kukish kapeetarangana anumand, itaru, yusur kanapeersin, shiyash pangish kuseersin shiyamun surish tsiyateersin ungirtaksin,
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 shiysha, Apaa, anoo kanindamandari yutaritshishee tchingangcha. Yusur sheerush wapitam watsapunish wayangcha, yapitam sirútama zitaminarneemi watsapuneem panarangish anshutamta.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 Mishat, ashiritam ashpari kung' puzakchu, yuwamand yutaritshishee patatkana anumand sin nda sinaku, itaru ashiritaa, uwshtisin yutaritshishee izuuru kasayarusin, pangipish tasaseersin, shiyamunarishsha surish mashkusin,
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 shiysha anoo kanindamand mazinangcha. Yutaritshishirineetsi tchingangcha, Israelchichee tputs wanasir taamaam tayaspatangcha. Sheerush, yuwash shaana watsapuneem panarangish anush yusur sinaatsitam sinamaam zanganingcha.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 Mishat, wandatiya nish tsap marizimun kiyung kachiykusin, wanguyatam, misha iwarzitam zarimun mawirukchu, misha pchichitam iwarzee kachingamaam kuskachu, misha karaputam ashchiri tsap karaptaku, misha shpapatam zapan kuskachu, misha undararitam pachamaam pshtukchusin, misha arangeem mayamasaja yutaritshish kuskinaariya.
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 — ausente —
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 — ausente —
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 Ashiriya amb ashkusin, shiyaa ungirtaksin natumasaam kis taachinllinaya. Yuwash sirútama zitaminarneemi tsapoo panarangish anshuya.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 Mishat, tputs arapchitaatiya, shiy kaminish naataranu, nduntaati Israelchich tputs nish kuseeru,
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 Shiyamun, surish masheeru ungirtaku shaanshu pangish, yuwaa shiy wizpurirish kapung taaru anoo mashku, Apaa nuwaa istangandama tákchu,
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 shiysha, Apaa, anoo mazinangcha yuwamandari kanindash taakish anumandarita. Yuwaa ichingaru mashku anoo Apaa istangcha. Waani uwshtisin shiyaa yasayarusin chinachtamsina, Israelchich shiyaa chinakana, ashtaptamsina. Waani nish yuwash nuw pangurangi anush shiyamunari surish tsiyateersin ungirtachinllinaya.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Ashiritam, Apaa, shaanaatsi tputsirish undararpa waratamaam yapimasaja, shaana zanganiksha, amb naakchusin, shiyash pangishish pshtuyarusin yuwash pangurangi anush, shiyamun surish, misha yaktamuntam mashkusin,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 shiysha, Apaa, yuwamandari kanindash taakish anumandari yuwaa mashkana anoo istangcha. Apaa. Undarareetstam izuuru tapachindangcha.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 Mishat, yutaritshishish pantsachpasinaya, watam minumtiyam tputs itsinsampan wanindaja; itaru, shiysha anumand tsiyatakachush, undararee kamachtayarush, undararsha putayarusin, machkatssin, waanpeetin watsapun arapiri nda ashku watsiritaatiya,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 anshurisha yapiri machirangana anshurisha yusur mangush chinayarusin shiyaatsitam mashkusin izuuru yutaritshishee kasayarusin,
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 yusur shiyaatsitam mangpatarisha, itsinsampatari shiyaa chinakchusin, yap undarar putayarusin machtarangana anshutaa taarusin, itaru shiyaatssha surish masheersin, yaktamuntam shaana ipusarush panarangish anumuntam masheersin, mishat, shaanamuntatam pangish nuw pangurangi anumuntam masheersin, shiyaa ungirtaksin,
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 shiysha, Apaa, yuwamand taakish anumandari yuwaa shiyaa mashkana anoo mazinangcha. Tapachindangcha yuwaa kiyung kachiykana anootsi.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Shaanaatsi tputsirish yutaritshishirini yuwaa shaanaatsi tayutaritarangana anoo shiyshat, Apaa, shaanpata wizpurirish tchingangcha. Mishat, undarareetstam mangoo p'tseengcha uwshtisin tputsi yuwaa putarangana anoo nayinimaama.
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Watam shaana, Apaa, anoo tputsirshawa. Watam shiyaa kizpur chinakanawa. Watam shaana yuwaa Ijiptosh tsap kiyung kachiykana anoo ishitungarangshawa.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 Apaa, yuwaa shiyaa mashkana anoo mazinangcha. Mishat, yuwaatsitam nuw tsiyatki anoo, Apaa, mazinangandama. Ichingaroo tputsirish Israelchich yuwaa tsiyatkana anoo mazinangcha.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Apaa, yuwaa mashkini anoo mazinangcha. Watam shaamatari tputsirish shaana ipusarangshawa. Tsapurunasshuchee tputs neetsimari tputsireemish wayarangshawa. Shaana, tputsireemish Móysisarineemi wizpurireetsish panarangush, uwsha yuwaa Ijiptosh sirútama iy zitaminarni taarangana anoo tapachindarangiya.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Ashiriya, Salomon Apanllee masham iwatsparangu, yuwaa maacheetsi muchimaam wayarangana anoo tasasaru tutunlltaru anshuri uwsha íwar paxayarangu,
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 anush chiyzarangiya, Chiyzayaru, ichingaroo tputs Israelchichee tasaseeru, kapung tsiyatarangiya.
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 ¿Apanll tamaru iyaam istaka? Na Israelchicheem Apanll kizpur wanasir taamaam wayarangiya. Yuwaa sirútama Móysisarineetsi tsiyatarangu nuw siyaam kapung wanasirimashpa istachintspa tárangu anoo na ichingaru tatsamoorangiya.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Na nimunarishapari Apanll iyapasha taachiya. Tamaru sirútama zitaminarinpa táranga ashtachtamparee. ¿Antaatiya iyaa kasacheeja? misha ¿iyaa minumtiyam niyrcheeja?
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Ashiriya, iyshat Apanlleetsimarisha mangiptani chinakuni ungirtayani. Yuwaatsimari Apanll waana zandku anootsimari tatsameeni, misha kamachtamarineetsi tatsamooru payuyani yuwaa sirútama iyaa zitaminarin kukoo payumaam kamachtarangu anootsi.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Ashiriya, yuwaa masharangi anoo Apanll mazinarangiya. Apanll na urutamari iyaa psaantam, misha kaschiritam ksutku taachiya. Tputs yutaritshishish pantsaktaati anoo Apanllsha urutamari tatsamooru mangoo yarchiya.
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 Ashkatssin, ichingaru tsapurunas Apanllee yasachinllinaya. Apanll minumaricha, ¿antaati min Apanll wanindaja? táchpasinaya.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Ashiriya, siysat itsinsampatari Apanllee chinangtsa. Yuwaa kamachtarangu anoo payungtsa; tuminungtsa. Na in zar tamaru Apanllee chinaksa ambiri shingtsa, tárangiya Salomona.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Kurak Salomon tsiyatam iwatsparamchu, anumun ichingarusin Israelchich tputs maachta Apanlleem muchimaam wayaranganaya.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Ashiriya, anush ichingaru 22,000 mil wakaraa, misha 120,000 mil opeejaa aship washunand Apanlleem muchimaam wayaranganaya. Mangoom yaramaama. Amb sheersin, ichingarusin Israelchich Apanllish pshtuyarusin, mangoo yararanganaya.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Ashirangsin, anumun Salomon Apanllish pang' pshtuyaru yuwash maacheetsi muchimaam ngusambpa chumbeepimashpa tinayarusin, Apanllinungiri taarash wayarangana, anush maacheetsi ursir misha wayungunutam zapan Apanlleem wayarangusin tatsitarangiya. Ashirucha, anoom timburanllizeetssha Apanllpatari pang' tasasaru washunand xanateersin muchiranganaya.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Ashiriya, Salomon Israelchichpa ichingarusin washunand arangich tsimbun matayaru zar Apanllee ungirtamaam wayaranganaya, ashirangu tputsee Ijiptoshchee misha yakat Hamatshuchee ashparita tputs yambirangiya. Sheersin washunand tputs zapan ichingarusin washunand 14 zar shaniyaranganaya.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Ashirangsin, ichingaru wanasir iwatsparangusin anuritam zar taarshipeewatam mang' kisshitisin, naataranganaya. Yuwaa Apanll wanasir anshuchpat tputs chinarangu anoo parangusin, mang' kapung ksaranganaya. Ashirangu Apanll tatsamoorangiya yuwaa Dapiyarinpatini tsiyatarangu Israelchicheem tputsi anootsi.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.