1 Reis 10
Apanlli Kuku (CBUNT) vs VC
1 — ausente —
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 — ausente —
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 Anoo Salomonsha ichingaru kamanirangiya. Nda minumtiyam tsiyatsis pinasarangiya. Ichingaroo tsiyatsis ashpari yasarangiya.
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 Sambaá, Salomonaa mang' kapungcha, tárangiya. Mishat, yuwaatsitam pangusee wanasir pangurangu, anootsitam parangiya.
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 Mishat, katungats kis katungku anoo, mishat sundarootstam, mishat muchchureetstam wamareetstam, misha kurakaam yásimapaneetstam, misha Apanlleem maacheetsi muchimaam Apanllish pangu wayarangana, anootstam ichingaru kizpur wanasir parangu, kapung punirustarangiya.
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 Kurakaatssha tsiyatarangu, Yuw nuwaa kamanirangana anoo, shiyaa tarawzurish, misha yuwaatsitam mangish kapungu anootsitamta, anoo zurkusin taaranganaya.
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 Itaru, na nuwaanasha kusaranguri, yuwaa mazinarangi anoo arangeem kasiru pakeena kchiptarishti; zurkusin tánaya. Itaru, nda tatsamooru kamaniranganaya, yuwaa shiy mangish kapungu anootsi, misha yuwaatsitam maachi zapan payukish anootsitamta.
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 ¿Tamaru shiy ashiksha? Kispari izanllish taakanaya. Mishat, m'chachurshitish mang' ksakpasinaya, watam urutamari shiyaa ksutkusin, yuwaa kizpur wanasir tsiyatkish anoo urutamari mazinakanawa.
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 Tárangu, Apanllee;
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 kiz Apanllee tárangiya. Táyaru, kurakaam Salomonaam 3,960 kil oroo panarangiya. Anumunsha zapanitam kzammashee panarangiya. Patumbcheetssha kurakurtangatu anootssha zapanitam panarangiya. Nda minumtiyam Israelash aship kzammash payurangusin, zapan kzammashee Sambaá kurakaam Salomonaam mangutari panarangiya.
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Mishat, ashiritam kurak Irám botee zanganirangu, anushsha misha urutam, misha táwaratam yasin sándalo, mishat patumbchitamta wanasir kurakurtangatu anutam zapan yushindarangiya.
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Anpasha táwar kurak Salomon waama pang', mishat Apanlleemtam pang' washitungashinung nda pantsamaam wanasir kámanarangiya. Mishat, anpatatam táwar kitaraam Apanlleem ungirtamaam tinaranganaya. An yasin kizpur wanasirimshi nda minumtiyam aship patarusin, yasin sándalo zapan kusarangiya. Natpurtaa zar nda aship yasinaa pakanaya.
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 Ashiriya, Salomonsha uwsha yuwaa kiz Sambaá mashku anoo ichingaritam panarangiya. Sheeru, anumun Salomon arangeem yuwaa waana zandarangu anoo panarangitamta, Ashirangu anumun, kiz kurak wapitam wasundururpa ipuneerandsin, watsapunip kanapuranganaya.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 Ashiriya, Salomon masachimandari 22,000 kil oroo yuwaa zangankana anoo yátariya.
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 Anumunshat iwaz, yuwaa anshuchiri tupaxanxampan kurakaam kurikee zapan panakana anoo, mishat kurak Arabiyashuch ichingarusin minpichcheew tsapuranas kurakaw istakana anoo zapan yátaritamta.
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 Salomon oroo yáyaru, anpasha 200 xanxapish kapungoow tínarangiya. Minumtash xanxapish 6 kil oroo kareeyaru, tinarangiya.
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 Anumunsha, anpatatam ur 300 xanxapish tsipasawsha tinarangiya. Minumtashuri xanxapish ur minum kil anumun chawpi kareeyaru, tínarangiya. Amb sheeru, anootsshat ichingaru yuwash Salomon kurak taarangu, anoo pangus Libanshuch Mangina atusin ísamarangana, anushsha xanxapshee kayxuranganaya.
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 Anumunsha, yuwamun uxinash wayachu, anoom elefantpa wanas kapung tinarangu, anumun iwaz yuwamunarisha kuxinchu, anumun oroo kareeyarusin, misha yuwamun uwee wayaku, anumun oroonandari matsit tapatstaranganaya.
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 Yapsha kurak uxinash wayarangu, ambsha kárimaam patumbich 6 kzawngichtam taarangiya. Ansha, kuxinshish uweem wayamaam wanindawamuna, wátooshimunsha kamis wanasirimash imangaranganaya. Watsishsha minnungichich watandaram tumuz minumtam wátarimash wayata, arangichsha minumtam ashiru wayarangiya.
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 Kárimaamsha patumbich kzawngichtama anush tumuz wátarimash minumkichich watandaram 6 wayata, minumkichichsha watandaram 6 wayata ashirangsin, washunand 12 wayaranganaya. Nda minumtiyam kurak ashim tintaru, wamari kizpur wanasir tinarangiya.
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 Mishat, mánguwar wachu anoom orpatatam tinayaru, misha watungasheemsha orpatatam tinam, misha yuwashtam watungash xanatku anoomtam ichingaru orpatawari tinam, Libanshuch Mangina atusin sura wayaranganaya. Ur mburshimash anush nda wanindamuna, watam anpur nda waritaranguwa.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 Ashiriya, kurak Társisshuch, tuchip masach tatsamkachu anush urutari yuwashutam Irám boti kapungumash zangankachu, anshutam maachta zapan zangantariya. Oroo, misha urutam mburshimash, misha elefantitam wanas kapungumash, misha zamzitam kitstamash, misha zamzitam kpurangamash ichingaru zapan zangantariya.
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Kurak Salomon mang' kapung, misha kurikpan wamari ichingaroom tsapurunas kurak kasiru taarangiya.
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 Ichingaru tsapuranas kurakaw Salomonangaz pamaam zandaranganaya. Apanll mangoom kapung panarangu, anungaz pangani atusin naataranaya.
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 Amb Salomonap kurak minshucheew naakchusin, masachimandari oroo, misha orootam mburshimashee, misha watunireemtam, mishat tapazeemtam maachi, misha kzammashitam, misha kapaachootstam upapchir wizarpatatam, aship an ichingaru maachi wanasirimshee istaranganaya.
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 Ashiriya, Salomon kapaach pshiyrku anoo 1,400 paxanxarangiya. Mishat, kapaachoo 12,000 paxanxarangitamta. Sundaroo tapazeem naakana anoo ichingaru Irusarinash wayarangiya.
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 Salomon Irusarinash urkir mangutari patumbich xanaa ashtaru ashirangiya. Karipansha zapan aship k'payunll taarangiya.
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 Ashiriya, kurak Salomon waana paxanxamapaneem Irusarinash wayarangiya. Uwshtisin kapaachoo tsap Mosrip, misha tsap Síriyap uru paxanxaranganaya.
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 Kapaach pshiyrku an Ijiptoshuch kizpur wanasiri anumand 600 kurik mbammash waritarangiya. Kapaachumandsha 150 kurik mbammash waritarangiya. Ashiriya, kurak Hititshuch, misha Sírushuch ichingarusin Salomon paxanxamaam xanatarangu, anoo uwshtisin paxanxaranganaya.
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.