1 Reis 10

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, com respeito ao nome do Senhor , veio prová-lo com perguntas difíceis.
2 — ausente —
2 Chegou a Jerusalém com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
3 Anoo Salomonsha ichingaru kamanirangiya. Nda minumtiyam tsiyatsis pinasarangiya. Ichingaroo tsiyatsis ashpari yasarangiya.
3 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
4 Sambaá, Salomonaa mang' kapungcha, tárangiya. Mishat, yuwaatsitam pangusee wanasir pangurangu, anootsitam parangiya.
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 Mishat, katungats kis katungku anoo, mishat sundarootstam, mishat muchchureetstam wamareetstam, misha kurakaam yásimapaneetstam, misha Apanlleem maacheetsi muchimaam Apanllish pangu wayarangana, anootstam ichingaru kizpur wanasir parangu, kapung punirustarangiya.
5 e a comida da sua mesa, e o lugar dos seus oficiais, e o serviço dos seus criados, e os trajes deles, e seus copeiros, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
6 Kurakaatssha tsiyatarangu, Yuw nuwaa kamanirangana anoo, shiyaa tarawzurish, misha yuwaatsitam mangish kapungu anootsitamta, anoo zurkusin taaranganaya.
6 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
7 Itaru, na nuwaanasha kusaranguri, yuwaa mazinarangi anoo arangeem kasiru pakeena kchiptarishti; zurkusin tánaya. Itaru, nda tatsamooru kamaniranganaya, yuwaa shiy mangish kapungu anootsi, misha yuwaatsitam maachi zapan payukish anootsitamta.
7 Eu, contudo, não cria naquelas palavras, até que vim e vi com os meus próprios olhos. Eis que não me contaram a metade: sobrepujas em sabedoria e prosperidade a fama que ouvi.
8 ¿Tamaru shiy ashiksha? Kispari izanllish taakanaya. Mishat, m'chachurshitish mang' ksakpasinaya, watam urutamari shiyaa ksutkusin, yuwaa kizpur wanasir tsiyatkish anoo urutamari mazinakanawa.
8 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos, que estão sempre diante de ti e que ouvem a tua sabedoria!
9 Tárangu, Apanllee;
9 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no trono de Israel; é porque o Senhor ama a Israel para sempre, que te constituiu rei, para executares juízo e justiça.
10 kiz Apanllee tárangiya. Táyaru, kurakaam Salomonaam 3,960 kil oroo panarangiya. Anumunsha zapanitam kzammashee panarangiya. Patumbcheetssha kurakurtangatu anootssha zapanitam panarangiya. Nda minumtiyam Israelash aship kzammash payurangusin, zapan kzammashee Sambaá kurakaam Salomonaam mangutari panarangiya.
10 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca mais veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá ofereceu ao rei Salomão.
11 Mishat, ashiritam kurak Irám botee zanganirangu, anushsha misha urutam, misha táwaratam yasin sándalo, mishat patumbchitamta wanasir kurakurtangatu anutam zapan yushindarangiya.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir transportavam ouro, traziam de lá grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 Anpasha táwar kurak Salomon waama pang', mishat Apanlleemtam pang' washitungashinung nda pantsamaam wanasir kámanarangiya. Mishat, anpatatam táwar kitaraam Apanlleem ungirtamaam tinaranganaya. An yasin kizpur wanasirimshi nda minumtiyam aship patarusin, yasin sándalo zapan kusarangiya. Natpurtaa zar nda aship yasinaa pakanaya.
12 Desta madeira de sândalo, fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores; tal madeira nunca se havia trazido para ali, nem se viu mais semelhante madeira até ao dia de hoje.
13 Ashiriya, Salomonsha uwsha yuwaa kiz Sambaá mashku anoo ichingaritam panarangiya. Sheeru, anumun Salomon arangeem yuwaa waana zandarangu anoo panarangitamta, Ashirangu anumun, kiz kurak wapitam wasundururpa ipuneerandsin, watsapunip kanapuranganaya.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou e pediu, afora tudo o que lhe deu por sua generosidade real. Assim, voltou e se foi para a sua terra, com os seus servos.
14 Ashiriya, Salomon masachimandari 22,000 kil oroo yuwaa zangankana anoo yátariya.
14 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Anumunshat iwaz, yuwaa anshuchiri tupaxanxampan kurakaam kurikee zapan panakana anoo, mishat kurak Arabiyashuch ichingarusin minpichcheew tsapuranas kurakaw istakana anoo zapan yátaritamta.
15 além do que entrava dos vendedores, e do tráfico dos negociantes, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Salomon oroo yáyaru, anpasha 200 xanxapish kapungoow tínarangiya. Minumtash xanxapish 6 kil oroo kareeyaru, tinarangiya.
16 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro mandou pesar para cada pavês;
17 Anumunsha, anpatatam ur 300 xanxapish tsipasawsha tinarangiya. Minumtashuri xanxapish ur minum kil anumun chawpi kareeyaru, tínarangiya. Amb sheeru, anootsshat ichingaru yuwash Salomon kurak taarangu, anoo pangus Libanshuch Mangina atusin ísamarangana, anushsha xanxapshee kayxuranganaya.
17 fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
18 Anumunsha, yuwamun uxinash wayachu, anoom elefantpa wanas kapung tinarangu, anumun iwaz yuwamunarisha kuxinchu, anumun oroo kareeyarusin, misha yuwamun uwee wayaku, anumun oroonandari matsit tapatstaranganaya.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puríssimo.
19 Yapsha kurak uxinash wayarangu, ambsha kárimaam patumbich 6 kzawngichtam taarangiya. Ansha, kuxinshish uweem wayamaam wanindawamuna, wátooshimunsha kamis wanasirimash imangaranganaya. Watsishsha minnungichich watandaram tumuz minumtam wátarimash wayata, arangichsha minumtam ashiru wayarangiya.
19 O trono tinha seis degraus; o espaldar do trono, ao alto, era redondo; de ambos os lados tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
20 Kárimaamsha patumbich kzawngichtama anush tumuz wátarimash minumkichich watandaram 6 wayata, minumkichichsha watandaram 6 wayata ashirangsin, washunand 12 wayaranganaya. Nda minumtiyam kurak ashim tintaru, wamari kizpur wanasir tinarangiya.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Mishat, mánguwar wachu anoom orpatatam tinayaru, misha watungasheemsha orpatatam tinam, misha yuwashtam watungash xanatku anoomtam ichingaru orpatawari tinam, Libanshuch Mangina atusin sura wayaranganaya. Ur mburshimash anush nda wanindamuna, watam anpur nda waritaranguwa.
21 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro todas as da Casa do Bosque do Líbano; não havia nelas prata, porque nos dias de Salomão não se dava a ela estimação nenhuma.
22 Ashiriya, kurak Társisshuch, tuchip masach tatsamkachu anush urutari yuwashutam Irám boti kapungumash zangankachu, anshutam maachta zapan zangantariya. Oroo, misha urutam mburshimash, misha elefantitam wanas kapungumash, misha zamzitam kitstamash, misha zamzitam kpurangamash ichingaru zapan zangantariya.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com as naus de Hirão; de três em três anos, voltava a frota de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
23 Kurak Salomon mang' kapung, misha kurikpan wamari ichingaroom tsapurunas kurak kasiru taarangiya.
23 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
24 Ichingaru tsapuranas kurakaw Salomonangaz pamaam zandaranganaya. Apanll mangoom kapung panarangu, anungaz pangani atusin naataranaya.
24 Todo o mundo procurava ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
25 Amb Salomonap kurak minshucheew naakchusin, masachimandari oroo, misha orootam mburshimashee, misha watunireemtam, mishat tapazeemtam maachi, misha kzammashitam, misha kapaachootstam upapchir wizarpatatam, aship an ichingaru maachi wanasirimshee istaranganaya.
25 Cada um trazia o seu presente: objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim, ano após ano.
26 Ashiriya, Salomon kapaach pshiyrku anoo 1,400 paxanxarangiya. Mishat, kapaachoo 12,000 paxanxarangitamta. Sundaroo tapazeem naakana anoo ichingaru Irusarinash wayarangiya.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavalarianos, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
27 Salomon Irusarinash urkir mangutari patumbich xanaa ashtaru ashirangiya. Karipansha zapan aship k'payunll taarangiya.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 Ashiriya, kurak Salomon waana paxanxamapaneem Irusarinash wayarangiya. Uwshtisin kapaachoo tsap Mosrip, misha tsap Síriyap uru paxanxaranganaya.
28 Os cavalos de Salomão vinham do Egito e da Cilícia; e comerciantes do rei os recebiam da Cilícia por certo preço.
29 Kapaach pshiyrku an Ijiptoshuch kizpur wanasiri anumand 600 kurik mbammash waritarangiya. Kapaachumandsha 150 kurik mbammash waritarangiya. Ashiriya, kurak Hititshuch, misha Sírushuch ichingarusin Salomon paxanxamaam xanatarangu, anoo uwshtisin paxanxaranganaya.
29 Importava-se, do Egito, um carro por seiscentos siclos de prata e um cavalo por cento e cinquenta; nas mesmas condições, as caravanas os traziam e os exportavam para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.