1 Reis 10

Apanlli Kuku (CBUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 — ausente —
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Anoo Salomonsha ichingaru kamanirangiya. Nda minumtiyam tsiyatsis pinasarangiya. Ichingaroo tsiyatsis ashpari yasarangiya.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 Sambaá, Salomonaa mang' kapungcha, tárangiya. Mishat, yuwaatsitam pangusee wanasir pangurangu, anootsitam parangiya.
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 Mishat, katungats kis katungku anoo, mishat sundarootstam, mishat muchchureetstam wamareetstam, misha kurakaam yásimapaneetstam, misha Apanlleem maacheetsi muchimaam Apanllish pangu wayarangana, anootstam ichingaru kizpur wanasir parangu, kapung punirustarangiya.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Kurakaatssha tsiyatarangu, Yuw nuwaa kamanirangana anoo, shiyaa tarawzurish, misha yuwaatsitam mangish kapungu anootsitamta, anoo zurkusin taaranganaya.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Itaru, na nuwaanasha kusaranguri, yuwaa mazinarangi anoo arangeem kasiru pakeena kchiptarishti; zurkusin tánaya. Itaru, nda tatsamooru kamaniranganaya, yuwaa shiy mangish kapungu anootsi, misha yuwaatsitam maachi zapan payukish anootsitamta.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 ¿Tamaru shiy ashiksha? Kispari izanllish taakanaya. Mishat, m'chachurshitish mang' ksakpasinaya, watam urutamari shiyaa ksutkusin, yuwaa kizpur wanasir tsiyatkish anoo urutamari mazinakanawa.
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Tárangu, Apanllee;
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 kiz Apanllee tárangiya. Táyaru, kurakaam Salomonaam 3,960 kil oroo panarangiya. Anumunsha zapanitam kzammashee panarangiya. Patumbcheetssha kurakurtangatu anootssha zapanitam panarangiya. Nda minumtiyam Israelash aship kzammash payurangusin, zapan kzammashee Sambaá kurakaam Salomonaam mangutari panarangiya.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Mishat, ashiritam kurak Irám botee zanganirangu, anushsha misha urutam, misha táwaratam yasin sándalo, mishat patumbchitamta wanasir kurakurtangatu anutam zapan yushindarangiya.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 Anpasha táwar kurak Salomon waama pang', mishat Apanlleemtam pang' washitungashinung nda pantsamaam wanasir kámanarangiya. Mishat, anpatatam táwar kitaraam Apanlleem ungirtamaam tinaranganaya. An yasin kizpur wanasirimshi nda minumtiyam aship patarusin, yasin sándalo zapan kusarangiya. Natpurtaa zar nda aship yasinaa pakanaya.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Ashiriya, Salomonsha uwsha yuwaa kiz Sambaá mashku anoo ichingaritam panarangiya. Sheeru, anumun Salomon arangeem yuwaa waana zandarangu anoo panarangitamta, Ashirangu anumun, kiz kurak wapitam wasundururpa ipuneerandsin, watsapunip kanapuranganaya.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Ashiriya, Salomon masachimandari 22,000 kil oroo yuwaa zangankana anoo yátariya.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Anumunshat iwaz, yuwaa anshuchiri tupaxanxampan kurakaam kurikee zapan panakana anoo, mishat kurak Arabiyashuch ichingarusin minpichcheew tsapuranas kurakaw istakana anoo zapan yátaritamta.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Salomon oroo yáyaru, anpasha 200 xanxapish kapungoow tínarangiya. Minumtash xanxapish 6 kil oroo kareeyaru, tinarangiya.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Anumunsha, anpatatam ur 300 xanxapish tsipasawsha tinarangiya. Minumtashuri xanxapish ur minum kil anumun chawpi kareeyaru, tínarangiya. Amb sheeru, anootsshat ichingaru yuwash Salomon kurak taarangu, anoo pangus Libanshuch Mangina atusin ísamarangana, anushsha xanxapshee kayxuranganaya.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Anumunsha, yuwamun uxinash wayachu, anoom elefantpa wanas kapung tinarangu, anumun iwaz yuwamunarisha kuxinchu, anumun oroo kareeyarusin, misha yuwamun uwee wayaku, anumun oroonandari matsit tapatstaranganaya.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Yapsha kurak uxinash wayarangu, ambsha kárimaam patumbich 6 kzawngichtam taarangiya. Ansha, kuxinshish uweem wayamaam wanindawamuna, wátooshimunsha kamis wanasirimash imangaranganaya. Watsishsha minnungichich watandaram tumuz minumtam wátarimash wayata, arangichsha minumtam ashiru wayarangiya.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 Kárimaamsha patumbich kzawngichtama anush tumuz wátarimash minumkichich watandaram 6 wayata, minumkichichsha watandaram 6 wayata ashirangsin, washunand 12 wayaranganaya. Nda minumtiyam kurak ashim tintaru, wamari kizpur wanasir tinarangiya.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Mishat, mánguwar wachu anoom orpatatam tinayaru, misha watungasheemsha orpatatam tinam, misha yuwashtam watungash xanatku anoomtam ichingaru orpatawari tinam, Libanshuch Mangina atusin sura wayaranganaya. Ur mburshimash anush nda wanindamuna, watam anpur nda waritaranguwa.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Ashiriya, kurak Társisshuch, tuchip masach tatsamkachu anush urutari yuwashutam Irám boti kapungumash zangankachu, anshutam maachta zapan zangantariya. Oroo, misha urutam mburshimash, misha elefantitam wanas kapungumash, misha zamzitam kitstamash, misha zamzitam kpurangamash ichingaru zapan zangantariya.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Kurak Salomon mang' kapung, misha kurikpan wamari ichingaroom tsapurunas kurak kasiru taarangiya.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Ichingaru tsapuranas kurakaw Salomonangaz pamaam zandaranganaya. Apanll mangoom kapung panarangu, anungaz pangani atusin naataranaya.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Amb Salomonap kurak minshucheew naakchusin, masachimandari oroo, misha orootam mburshimashee, misha watunireemtam, mishat tapazeemtam maachi, misha kzammashitam, misha kapaachootstam upapchir wizarpatatam, aship an ichingaru maachi wanasirimshee istaranganaya.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Ashiriya, Salomon kapaach pshiyrku anoo 1,400 paxanxarangiya. Mishat, kapaachoo 12,000 paxanxarangitamta. Sundaroo tapazeem naakana anoo ichingaru Irusarinash wayarangiya.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Salomon Irusarinash urkir mangutari patumbich xanaa ashtaru ashirangiya. Karipansha zapan aship k'payunll taarangiya.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Ashiriya, kurak Salomon waana paxanxamapaneem Irusarinash wayarangiya. Uwshtisin kapaachoo tsap Mosrip, misha tsap Síriyap uru paxanxaranganaya.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 Kapaach pshiyrku an Ijiptoshuch kizpur wanasiri anumand 600 kurik mbammash waritarangiya. Kapaachumandsha 150 kurik mbammash waritarangiya. Ashiriya, kurak Hititshuch, misha Sírushuch ichingarusin Salomon paxanxamaam xanatarangu, anoo uwshtisin paxanxaranganaya.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.