Tiago 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs BKJ
1 Mabuwanyanbuun, jaska kainbidanaya mei kaxai sain iki man nuitapaxanaikidi matu yuinun ninkakanwen.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 Natian mabu inun pei ichapa inun, tadi pepa man jayaki. Jakia matun pei yamaya matun tadi jawendua jawen masanen pikin pesa pesa akin keyudiaxanikiki.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 Ja inun, matun oro pei jexe inun matun plata pei jexe ichapabiaken tsua medabewakin jatu inanma man adu bestikubainmis pui ichai keyuxanikiki. Jesús ana judiamaken natian matun pei man icha wamiswen taea Jesús ana ma jua kemaya ja mane pui ichai jabai ja matuki chaniai keskaya jawen taexun Diosun chi keskawen matu yama waxanikiki.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 Jaskaxanikiki. Ninkaidakanwen. Dayakapabu jatu dayamakin matun bai jatu udumakin jatu padankin jaska wakin man jatu bexpa bechimis yuiaibu nukun Epa Dios kushipajaidatun jatu ninkamiski. Ja inun, matun yunu matu tsekaxun manchinxunmisbun jaska man jatu pakama yui matuki ja ikaibu ninkadiamiski, Epa Diosunan.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 Na mai anu yuda mabuwanyan jiweadan, matun man uintidubuki. Jatidibudan, eska bestiwen jiweabuki. Tadi jawendua sawea inun, mabu jawendua besti jaya jawen besti kemuaibudan, ina awa pi chakayama xuadanwan nia keska ma janu dete kemabu keska man jiweabuki.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 Matunan, jadatubunda jawa matu chakabuwaisbuma betsabu tenankin ichapabu man jatu ichakawamiski, jabun jawa matu nemakin yuiabumadan.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibu ana juxanaya jin jin ikama tenetan manakakubainkanwen. Jaska keskadiakin bai wanikatun jawen yunu banaima unanxubida ewai kaniaya jawen yunu pikatsis ikin uikin mai mechawakin jau mai bepaki wayunun, iwanan, jin jin ikama manamiski.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Matubudi jin jin ikama tenetan manakaidan, chintuanma shinan mestenwankanwen, nukun Xanen Ibu jawaida juxanikikidan. Uindakubainkanwen.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 En betsabu inun en puibuun, Epa Diosun dasibibu jatu unanti waxanai ma jua kemaki. Jau matu jatube unanti watan kupiyamaxanun ana nukun betsabube ja iki chitenamedabeyamakubainkanwen.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 En betsabu inun en puibuun, nukun xenipabun Diosun jancha yuixunikabun Diosun jancha xabakabi jatu yusin bika tenebiai jin jin ikama tenetan jiwepaunibukidi shinain jabiaskadiai jiwekubainkanwen.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 Ja inun, chintuanbumawen taexun Diosun duawakin jatu kenwankubainiki. Nukubu nun shinan chankankatsis ikaidan, jawada bika tenekin jaska besti meama jawen kushipakin binukin nun tenetidubuki, jaska nun bechipaiamabiadan. Jaska nukun xenipabu Job ini man ninkamiskidi xabakabi ana matu shinanmanun ninkakanwen. Jamapai bika tibi yudabun tenetidubu Jobun tenekubainaya jawen yuda chami keyuni inun jamapai bikajaida teneai Diosun nemama ibiaya Jobun Dios ikunwanpakekubaini chintuanma inikiaki. Jaska Jobun ikunjaidawai nukun Xanen Ibu Diosun jaskada watan jawen nuikin duawakin atimas jawen isin xuxawatan ana jawenabu inun jawen yuinaka debui keyuima ana jawenchains inan akeakebainikiaki, jawen shinan pepawen Dios Jobwen nuikinan, nukun Xanen Ibu nui chakama inun medabenan chakaismatun jawen nuikin axunkinan.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 En betsabu inun en puibuun, jawada jatu axunkatsis ikin jawen jatu mestenjaida wamanun ixun Dioskidi kasmai jamapai tibikidi janchai jabukidi yubakayamakubainkanwen. Jakia: “En akaii”, itan kaneama akubainkanwen. Jamen: “En akamaki”, iki yuidiatan adiayamakubainkanwen, man jaskakin kaneismawen taexun jau Diosun matu kupiyamaxanunan.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 Tsuabunda man jamapai bika betsa betsapa meaidan, Diosbe janchakin jawen kushipa yukakubainkanwen. Ja inun, tsuabuda juinti benimai shinan chankankin Dios kenwain jau jatun juiwen nawakubainunbunwen.
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 Jaska inun, tsuada ikunwain betsa isin teneaya jabun matu yusinkin mekenikabu jatu kenakanwen, jabu bexun nukun Xanen Ibun kena kushipawen jadatuda xeniwen puxatan jau xuxawanun jau Dios jakidi yukaxunkubainunbunan.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 Dios ikunjaidawai man jabe janchaxunaya ja isin teneai xuxa wakin nukun Xanen Ibun ana benikin jatu kushipa waxanikiki. Ja inun, ja isin teneaitun jawada Diosun nemani kanei chakabudiashina Diosun buaxuntan ana shinanma ixanikiki.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Jaskaken matun chakabu ana juneama jaska man kanekubainai ikunwain betsabube yuinamekin chanikin Dios ea akin jau matun chakabu buatan matun yuda xuxawanun yukakubainkanwen. Diosun mia unan keyuaya man jabe jaskai janchaidan, chanima tsuada yuda pepakidan, Diosun kushipa pae ichapa jayaki.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 Ja inun, nukun xenipabu Elías nuku keskakidi ana shinanankanwen. Bika tenei Diosbe nun jaibunameai keskai chintuanma Elíasdi jiwekunkainikiaki. Jakia jawenabun Dios chibanbumawen taexun Elíasin Dios yukakin yuikin: “Enabu min kushipa uinmakin ana ui jatu inanyamayukubainwen”, akin yukakin ui nesewaima badi dabe inun besti namakis ui ana imama inikiaki.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 Januxun Dios ana yukaken jawen kushipa jatu uinmakin ui ana tuea janua yunu pakiwa ewai ana bimijaida jayakunkainikiaki.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 En betsabu inun en puibuun, tsuada matumebi chakabui bai pepa jenetan man ma benukenan, jau ikunwain betsan mia medabewakin jau ana matu chintunwankubainunbunwen.
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Shinankanwen, matu tibibun man jatu medabewakatsis ikaibudan, chintunkin jatun bai pepa benushinabu man jatu medabewaidan, chanima mawa kayabitidububiaken man jatu kainmakin paxa waii, Diosun jawen jatu kupiti ichapa jayabubiaken jatu Dios daewaxunkin buamaxunkinan.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.