Tiago 5
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Mabuwanyanbuun, jaska kainbidanaya mei kaxai sain iki man nuitapaxanaikidi matu yuinun ninkakanwen.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Natian mabu inun pei ichapa inun, tadi pepa man jayaki. Jakia matun pei yamaya matun tadi jawendua jawen masanen pikin pesa pesa akin keyudiaxanikiki.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Ja inun, matun oro pei jexe inun matun plata pei jexe ichapabiaken tsua medabewakin jatu inanma man adu bestikubainmis pui ichai keyuxanikiki. Jesús ana judiamaken natian matun pei man icha wamiswen taea Jesús ana ma jua kemaya ja mane pui ichai jabai ja matuki chaniai keskaya jawen taexun Diosun chi keskawen matu yama waxanikiki.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Jaskaxanikiki. Ninkaidakanwen. Dayakapabu jatu dayamakin matun bai jatu udumakin jatu padankin jaska wakin man jatu bexpa bechimis yuiaibu nukun Epa Dios kushipajaidatun jatu ninkamiski. Ja inun, matun yunu matu tsekaxun manchinxunmisbun jaska man jatu pakama yui matuki ja ikaibu ninkadiamiski, Epa Diosunan.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Na mai anu yuda mabuwanyan jiweadan, matun man uintidubuki. Jatidibudan, eska bestiwen jiweabuki. Tadi jawendua sawea inun, mabu jawendua besti jaya jawen besti kemuaibudan, ina awa pi chakayama xuadanwan nia keska ma janu dete kemabu keska man jiweabuki.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Matunan, jadatubunda jawa matu chakabuwaisbuma betsabu tenankin ichapabu man jatu ichakawamiski, jabun jawa matu nemakin yuiabumadan.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 En betsabu inun en puibuun, nukun Xanen Ibu ana juxanaya jin jin ikama tenetan manakakubainkanwen. Jaska keskadiakin bai wanikatun jawen yunu banaima unanxubida ewai kaniaya jawen yunu pikatsis ikin uikin mai mechawakin jau mai bepaki wayunun, iwanan, jin jin ikama manamiski.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Matubudi jin jin ikama tenetan manakaidan, chintuanma shinan mestenwankanwen, nukun Xanen Ibu jawaida juxanikikidan. Uindakubainkanwen.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 En betsabu inun en puibuun, Epa Diosun dasibibu jatu unanti waxanai ma jua kemaki. Jau matu jatube unanti watan kupiyamaxanun ana nukun betsabube ja iki chitenamedabeyamakubainkanwen.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 En betsabu inun en puibuun, nukun xenipabun Diosun jancha yuixunikabun Diosun jancha xabakabi jatu yusin bika tenebiai jin jin ikama tenetan jiwepaunibukidi shinain jabiaskadiai jiwekubainkanwen.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ja inun, chintuanbumawen taexun Diosun duawakin jatu kenwankubainiki. Nukubu nun shinan chankankatsis ikaidan, jawada bika tenekin jaska besti meama jawen kushipakin binukin nun tenetidubuki, jaska nun bechipaiamabiadan. Jaska nukun xenipabu Job ini man ninkamiskidi xabakabi ana matu shinanmanun ninkakanwen. Jamapai bika tibi yudabun tenetidubu Jobun tenekubainaya jawen yuda chami keyuni inun jamapai bikajaida teneai Diosun nemama ibiaya Jobun Dios ikunwanpakekubaini chintuanma inikiaki. Jaska Jobun ikunjaidawai nukun Xanen Ibu Diosun jaskada watan jawen nuikin duawakin atimas jawen isin xuxawatan ana jawenabu inun jawen yuinaka debui keyuima ana jawenchains inan akeakebainikiaki, jawen shinan pepawen Dios Jobwen nuikinan, nukun Xanen Ibu nui chakama inun medabenan chakaismatun jawen nuikin axunkinan.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 En betsabu inun en puibuun, jawada jatu axunkatsis ikin jawen jatu mestenjaida wamanun ixun Dioskidi kasmai jamapai tibikidi janchai jabukidi yubakayamakubainkanwen. Jakia: “En akaii”, itan kaneama akubainkanwen. Jamen: “En akamaki”, iki yuidiatan adiayamakubainkanwen, man jaskakin kaneismawen taexun jau Diosun matu kupiyamaxanunan.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Tsuabunda man jamapai bika betsa betsapa meaidan, Diosbe janchakin jawen kushipa yukakubainkanwen. Ja inun, tsuabuda juinti benimai shinan chankankin Dios kenwain jau jatun juiwen nawakubainunbunwen.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Jaska inun, tsuada ikunwain betsa isin teneaya jabun matu yusinkin mekenikabu jatu kenakanwen, jabu bexun nukun Xanen Ibun kena kushipawen jadatuda xeniwen puxatan jau xuxawanun jau Dios jakidi yukaxunkubainunbunan.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Dios ikunjaidawai man jabe janchaxunaya ja isin teneai xuxa wakin nukun Xanen Ibun ana benikin jatu kushipa waxanikiki. Ja inun, ja isin teneaitun jawada Diosun nemani kanei chakabudiashina Diosun buaxuntan ana shinanma ixanikiki.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Jaskaken matun chakabu ana juneama jaska man kanekubainai ikunwain betsabube yuinamekin chanikin Dios ea akin jau matun chakabu buatan matun yuda xuxawanun yukakubainkanwen. Diosun mia unan keyuaya man jabe jaskai janchaidan, chanima tsuada yuda pepakidan, Diosun kushipa pae ichapa jayaki.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Ja inun, nukun xenipabu Elías nuku keskakidi ana shinanankanwen. Bika tenei Diosbe nun jaibunameai keskai chintuanma Elíasdi jiwekunkainikiaki. Jakia jawenabun Dios chibanbumawen taexun Elíasin Dios yukakin yuikin: “Enabu min kushipa uinmakin ana ui jatu inanyamayukubainwen”, akin yukakin ui nesewaima badi dabe inun besti namakis ui ana imama inikiaki.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Januxun Dios ana yukaken jawen kushipa jatu uinmakin ui ana tuea janua yunu pakiwa ewai ana bimijaida jayakunkainikiaki.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 En betsabu inun en puibuun, tsuada matumebi chakabui bai pepa jenetan man ma benukenan, jau ikunwain betsan mia medabewakin jau ana matu chintunwankubainunbunwen.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Shinankanwen, matu tibibun man jatu medabewakatsis ikaibudan, chintunkin jatun bai pepa benushinabu man jatu medabewaidan, chanima mawa kayabitidububiaken man jatu kainmakin paxa waii, Diosun jawen jatu kupiti ichapa jayabubiaken jatu Dios daewaxunkin buamaxunkinan.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.