Tiago 3

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 En betsabu inun en puibuun, matuwen nuikin ana matu yusinun ninkakanwen. Jatida ichapa matumebi jatun yusinanun ika jawen kemuyamakanwen. Na jiwea nun unanmabia nun Dios dayaxunun ikaibudan, jaska tibi jatu medabewai nun janchakin jatu yusinbiamis jabiawen taexundi jawa kaneama Diosun nuku tibi unanti waxanikiki.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 Dasibibunan, nun kanejaidamisbuki. Jaskakenan, tsuabunda jancha chakabu yui xechakakin kanekatsis ikama jawen yuda mekekin jamapai tibi shinankin jawen shinan meke pewatan jawen jiwea kayatapinbaintidubuki.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 Ja inun, jaska keska wakin caballo nun mekebainmisbukidi matu yusinun ninkakanwen. Caballo jawen yuda jidabi mekemabainkatsi jau nuku ninkabainun jawen jaxpanu mane jankixkuntan jawen buxka buxkean akeakebainkin dasibi jawen yuda jidabi nun mekemabainmiski. |src="LB00035b.tif" size="col" loc="James 3.3" copy="Horace Knowles; British & Foreign Bible Society" ref="(3.3)"
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 Ana jaska keskadi betsadan, xaxuwan ewapa niwewanen tuabiabainmisken janida bukin juni jatun bunikatun jadidi bukatsis ikin jawen buxkean akeakebainti jaiman keska chinetamea jatiumawen bukin kayatapian akeakebainmisbuki.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Jaska keskadi wai nukun janawenan, jamapai betsa betsapakidi nun jawen janchamiski, pepa inun chakabu jatu yuikin jatu shinan junekin jatu shinan pe wamakinan. Jaska keskadi wakin nun jatu eska watiduki. Bai ewapa chi deken pishtawen ketian ja bai ewapa menu keyukin tawakada abainmiski.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 Nukun janchadan, chi keskadiki. Jaska keskawen tsukida shinanchaka pishtakin nun xechakai janchaidan, nun ja jatu dabanmakin nuitapa watiduki. Jamapai jancha chakabu nun yuiaidan, paeki. Jaska shinain nun janchamiswenan, ibubis nukun jiwea bai menukin itsa wakin nun benumiski. Satanás chi anu kaxanaitun jatun matu shinanmamiski, matun jiwea pe kainai nakumakin chakabu wamakinan.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 Ja inun, yuinaka ni medan jiweabu inun, peiyabu inun, nutawen mapumisbu inun, ianenwan medan yuinaka jiweabu nukuki nukuai bitan pubenbiaken dasibi daewakin unainsmapa watan yudabun beya wakin daewatidubuki.
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 Jakia tsuan nukun jancha nemakin ibubis mekekin pewatidumaki. Ja chakabu jaki mata jatun binua jaska waxun jancha pe yuitidumaki, ja chakabu ichapa pae matadan.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 — ausente —
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 — ausente —
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Ja inun, jabias chachanua unpax paisma inun unpax muka jabaismaki.
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Ja inun, higuera ji bimi ja besti bimimiski, xenan ikamadan. Ja inun, nishi betsa jawen bimi besti imiski, higuera ikamadan. Ja inun, ian batapanu unpax paisma nun bitidumaki. Nukun jancha jabias keskadi wakin jabias janawen jancha pepa inun jancha chakabu nun yuiama itishadaii. Jaskaken nukun jancha Dios mekematan Dios kenwain yudabuki ana xechakai ana jatuki en jen iyamakubainkanwen.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Eskai unanepa kayabi man jiwetidu matu yuinun ninkaidakanwen. Chanima matubu jatidibun Diosun jancha unanjaidakin man ninkajaidakubainaibunan, kaneama yudabu matun shinan pe jatu uinmai pejaida jiwekubainkanwen. Man jaska jiweabu jawada pe man akubainmis shinankin ana yuiama duapa bestikin jaska Diosun shinanwen babutan unanepajaidakin xabakabi yuda betsabu man jatu uinmatidubuki.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 Jakia matubu betsa unanepakatsis ibiai yuda betsabu tibi jawada jaya min mia jaskatiduma shinain matun juintinin pubenkin jatu paxkanun ika xanen ibunun ikin jaska Diosun bechipaimis chanima man jayamabia jaska bestiwen man kenkubainkanaii.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 Jaskakin kanei ibubis unanepapaikin jaska Diosun shinain anua juai akama jakia jaska Dios ikunwanbuma inun Satanásan shinanmis jaska keskadianun ika man ikaii, yuda betsabu tibi binunun, ikidan.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 Janua matu anua tsuada unanepabiaya ja chibankatsi ikama jaki sinatai eadi jaskadianun ika shinain xanen ibunun ika man binunanain man jaskaibu tsuan matu pe meketimaken jamapai chakabu tibi mekin man akai jayaki.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 Jakia jaska Dios anua juai jaya jawen unanepakin akidan, man eskatidubuki. Matun yuda man xanen ibubia matun shinanwen xanen ibukidi shinanma jatu binukatsi ikama pe besti ikunkaini xabakabi man jatu uinmatidubuki. Ja dikabi duapai inun, jatuwen nuikin betsabu janchai nemama ninkamis inun, daewanika inun, betsabuwen nui medabenan bestimis inun, bepadameama dasibi jatu medabewamis inun, chanima yui kayabimis inun, yudabu padainsma inun, Dios chibain chintuanma inun, pepas besti katui unanepabu man jiwetidubuki.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 Jaska unanuma man jatu jiwetankubainai ja unanumawen taeadi yuda betsabu unanepadiakin xabakabi jatu uinmadiakin pe besti man jatu uinmakubaintidubuki.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.