Tiago 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Matu Israelin 12 juni bakebun jatun bababun man Jesucristo ikunwainbu mai jidabi anu man sa ini manibaunabu en Santiagon, Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucriston tsumapan en matu kene bumai uindakanwen.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 En betsabu inun en puibuun, jawada bika betsa betsapa man mekin tenebiai Diosun benimati man jayawen shinan chankankanwen.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Man ma unaiin, jaska man ikunwain matu unanti wakin matu bika tenemaibudan. Jaskawen taexun jaska matu nuitapa waibu keska tapinkin tenea akeakekin ana jawen kushipakin man tapin jawen ewakunkainaii.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Jawada man teneai jawen Diosun matu kushipa wakin matu ewa wanun, iwanan, matu shinan nukumakatsis ikai jawen kushipai man ana jawawen bika tenetidumai ja jawen Diosun matu unanti wai jayai keyudikubainkanwen.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Tsuada jatidi man unanepadiamadan, Dios yukakubainkanwen. Jawen unanepadan, jatun matu inainkiki, jawa yaushiamadan. Man jaska Dioskidi shinankin dasibi jawada akatsis ikai matu axuntidu jayaki, jawen unanepa keyutiduma jaya inun jatun jawa matukidi chakabu shinankin metuismadan.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Jaska Diosbe janchakin yukakinan, chanima ikun besti wakin akubainkanwen: “Ea inantidumenkain”, ikin shinan dabewama akinan. Jamen man shinan dabewen shinankin man ea akaidan, ianenwan niwen bechuduwankin tunkax abubumis keska wakin man akawaii.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Tsuabuda jaska keskakin jatun shinan betsa wa akeakekin yukamisbudan, jawada Dios anua bitidubumaki,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 natian jatun jamapaikidi Dios yukabiatan jaskas ikunwankin shinanma pena betsatian ana jaskakidi yukashina ikunwankin mestenwamamadan.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Jaska inun, ikunwain betsa mabu ichapa jayama tsuan jakidi shinainsmabia Jesucristo ikunwainwen taexun Diosun kenwanxanaiwen taea jau benima bestikunkainunwen.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Man ikunwain mabuyabuun, matun mabu bestiwen jawen kein man shinanyamanunbun Diosun matu ma yusinmawen taea matudi benimadikanwen, matun mabu man jayabiadan, jadan, ni maxu jawen juayabis debumis keska man unainan.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Mabuya jiwebiani eskaxankanikiki. Jakidi matu yuinun ninkakanwen. Ni jua tuea jawenduabiaken badi taxni kujaidakidankin jua jawendua pepabia benukin badin utsi wakin nidi amis keskai jaska keskadiai juni mabuwanyan jiwea mawai jawen mabu jawenduayabia jawen mabu inanananmis jabu benui yamanunbadikanikiki.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Tsuabunda ikunwain bika betsa betsapa tenebiai babuama binukubainmisbu Dios jatuwen benimakin jatu manakukin jaska jabun Dios bechipaimamisbu jaskabu jatuki Dios yubakai jiwekuian jatuki tanani jatu jawen manakuxanikiki, maiti sawemakin akawakinan.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Ja inun, chakabun Dios unanti watiduma inun jau nun chakabu wanun Diosun nuku yunutaskaismaki. Jaskawen taexun tsuabunda jatun shinanwen jawada kemu taxnia uin kanekatsis ikin yuikin: “Diosun unanti wakin ea kanemakatsis ikikiki”, iwanan, jau jaska ibubis shinain janchayamakubainunbunwen.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Diosun jaska yunuamabiaken ibubis jatun shinanen chakabu shinankin jaska bechipaiai keska aki jaki nexei chakabu beyakubainmisbuki.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Na chakabudan, eskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Tsuabunda jabun juinti medan jawada chakabu shinankin me taewatan: “Jawamaki”, ikin chakabu betsa betsapa mekin mata wakubaini Diosbe ana jaibunameama jawen jancha ana chibankatsi ikama ikubainaibuwen taea niti ikama Diosbe jiweama mawai benuxankanikiki.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, jau ibubis man padanananyamanunbun matu xabakabi yuinun ninkakanwen.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Nukun Epa Diosun badi inun uxe inun bishi damiwanitun jawen shinan betsa betsapa waisma inun jakidi jawa juneamawen taea jaska tibi jawa chakabuma pepa besti janua juai nuku inankubainikiki.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ja inun, Diosun nuku jaska wakatsis ikin jawen kakape chanimawen nuku jiwea bena inaniki. Nuku dami waniwen taexun nukun dukun jawen bake ikunwankin nun taewani nun jayabuki.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaikididan, eskaki, shinaindakanwen. Jawada Diosun matu dasibi yusinkatsis ikai menan jawaida ninka peidawakubainkanwen. Jakia jawada yuii man janchakatsis ikai unanxubida jatu yuikanwen, jawa jatuki sinatamadan.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Jamen yuda betsa ja aki sinatakinan, jaska Diosun bechipaiai keska aki man pepatidumaki.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Jaskawen taea matu dasibibun jaska Diosun atimapa dananmis chakabu betsa betsapa man jaya jenekin puta keyudikanwen. Man jaska waiwen taexun Diosun kakape matu yusianbu man ma ninkanidan, jawa dananyamakanwen. Ja Jesúsun janchadan, kushipa paepaki. Jatun matu paxa waxanikiki.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Diosun jancha Cristokidi kakapedan, bemakis besti ninka bestiama jaska jancha man ninkai keska ja jancha ninkatan akubainkanwen. Jamen jaska man jancha chibanmadan, ninkabiai ibubis man padananan bestitidubuki.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Tsuanda Diosun jancha ninka bestimisdan, ja jancha chibain jaki meseamadan, yuda betsan jawen besu jawen beisitiwen
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 uinbiakin jawen besu jaskadada ibubis uinbiatan nasaukekaini jawaida jakimamiski, jaskadada uinxu shinanmadan. Jaska keskadiai Diosun jancha ninka bestitan jakimakubainkanikiki, jatun chakabu pewakatsi ikamadan.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Jamen tsuabunda Diosun jancha yununi ninka bestiama jakimakatsi ikama jaska chaniai chibain jatun chakabu jenei pepakubaintidubuki. Jaska bestiama jawen jiwekaini chintuanma jaska tibi Diosun janchan yunuai menei jaskai shinan chankanxankanikiki.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Jakia tsuabunda Dios jiwea kenwankin shinankin: “Dios ikunwain en jiwexunkunkainaii”, iwanan, shinanbiakin jawada atimapa shinanchakakin yui xeti itibia nemai xeti itidumawen jatun shinan pe mekeamawen taea ibubis padananankin kanekin Dios benimawatidumaki, Jesús ikunwain jamenkinan.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Jakia tsuabunda chanima Dios jiwea kenwan kayabikin nun akaibudan, nun eska itidubuki. Matu yuinun ninkaidakanwen. Nun pepa jawa chakabuma ikatsis ikaidan, nukun Epa Dios benimawakin eska uinmakubainkanwen. Bake ibuumabu inun, ainbuaibu jatun bene ana jayabuma nuitapaibu jabuwen nuikin jabun jawada bixunkin jatu medabewakubainkanwen. Ja inun, jamapai yudabun akai chibain kemui idumapamayamakubainkanwen.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.