Tiago 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matu Israelin 12 juni bakebun jatun bababun man Jesucristo ikunwainbu mai jidabi anu man sa ini manibaunabu en Santiagon, Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucriston tsumapan en matu kene bumai uindakanwen.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 En betsabu inun en puibuun, jawada bika betsa betsapa man mekin tenebiai Diosun benimati man jayawen shinan chankankanwen.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Man ma unaiin, jaska man ikunwain matu unanti wakin matu bika tenemaibudan. Jaskawen taexun jaska matu nuitapa waibu keska tapinkin tenea akeakekin ana jawen kushipakin man tapin jawen ewakunkainaii.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Jawada man teneai jawen Diosun matu kushipa wakin matu ewa wanun, iwanan, matu shinan nukumakatsis ikai jawen kushipai man ana jawawen bika tenetidumai ja jawen Diosun matu unanti wai jayai keyudikubainkanwen.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Tsuada jatidi man unanepadiamadan, Dios yukakubainkanwen. Jawen unanepadan, jatun matu inainkiki, jawa yaushiamadan. Man jaska Dioskidi shinankin dasibi jawada akatsis ikai matu axuntidu jayaki, jawen unanepa keyutiduma jaya inun jatun jawa matukidi chakabu shinankin metuismadan.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Jaska Diosbe janchakin yukakinan, chanima ikun besti wakin akubainkanwen: “Ea inantidumenkain”, ikin shinan dabewama akinan. Jamen man shinan dabewen shinankin man ea akaidan, ianenwan niwen bechuduwankin tunkax abubumis keska wakin man akawaii.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Tsuabuda jaska keskakin jatun shinan betsa wa akeakekin yukamisbudan, jawada Dios anua bitidubumaki,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 natian jatun jamapaikidi Dios yukabiatan jaskas ikunwankin shinanma pena betsatian ana jaskakidi yukashina ikunwankin mestenwamamadan.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Jaska inun, ikunwain betsa mabu ichapa jayama tsuan jakidi shinainsmabia Jesucristo ikunwainwen taexun Diosun kenwanxanaiwen taea jau benima bestikunkainunwen.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Man ikunwain mabuyabuun, matun mabu bestiwen jawen kein man shinanyamanunbun Diosun matu ma yusinmawen taea matudi benimadikanwen, matun mabu man jayabiadan, jadan, ni maxu jawen juayabis debumis keska man unainan.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Mabuya jiwebiani eskaxankanikiki. Jakidi matu yuinun ninkakanwen. Ni jua tuea jawenduabiaken badi taxni kujaidakidankin jua jawendua pepabia benukin badin utsi wakin nidi amis keskai jaska keskadiai juni mabuwanyan jiwea mawai jawen mabu jawenduayabia jawen mabu inanananmis jabu benui yamanunbadikanikiki.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Tsuabunda ikunwain bika betsa betsapa tenebiai babuama binukubainmisbu Dios jatuwen benimakin jatu manakukin jaska jabun Dios bechipaimamisbu jaskabu jatuki Dios yubakai jiwekuian jatuki tanani jatu jawen manakuxanikiki, maiti sawemakin akawakinan.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ja inun, chakabun Dios unanti watiduma inun jau nun chakabu wanun Diosun nuku yunutaskaismaki. Jaskawen taexun tsuabunda jatun shinanwen jawada kemu taxnia uin kanekatsis ikin yuikin: “Diosun unanti wakin ea kanemakatsis ikikiki”, iwanan, jau jaska ibubis shinain janchayamakubainunbunwen.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Diosun jaska yunuamabiaken ibubis jatun shinanen chakabu shinankin jaska bechipaiai keska aki jaki nexei chakabu beyakubainmisbuki.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Na chakabudan, eskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Tsuabunda jabun juinti medan jawada chakabu shinankin me taewatan: “Jawamaki”, ikin chakabu betsa betsapa mekin mata wakubaini Diosbe ana jaibunameama jawen jancha ana chibankatsi ikama ikubainaibuwen taea niti ikama Diosbe jiweama mawai benuxankanikiki.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, jau ibubis man padanananyamanunbun matu xabakabi yuinun ninkakanwen.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Nukun Epa Diosun badi inun uxe inun bishi damiwanitun jawen shinan betsa betsapa waisma inun jakidi jawa juneamawen taea jaska tibi jawa chakabuma pepa besti janua juai nuku inankubainikiki.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ja inun, Diosun nuku jaska wakatsis ikin jawen kakape chanimawen nuku jiwea bena inaniki. Nuku dami waniwen taexun nukun dukun jawen bake ikunwankin nun taewani nun jayabuki.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaikididan, eskaki, shinaindakanwen. Jawada Diosun matu dasibi yusinkatsis ikai menan jawaida ninka peidawakubainkanwen. Jakia jawada yuii man janchakatsis ikai unanxubida jatu yuikanwen, jawa jatuki sinatamadan.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Jamen yuda betsa ja aki sinatakinan, jaska Diosun bechipaiai keska aki man pepatidumaki.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Jaskawen taea matu dasibibun jaska Diosun atimapa dananmis chakabu betsa betsapa man jaya jenekin puta keyudikanwen. Man jaska waiwen taexun Diosun kakape matu yusianbu man ma ninkanidan, jawa dananyamakanwen. Ja Jesúsun janchadan, kushipa paepaki. Jatun matu paxa waxanikiki.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Diosun jancha Cristokidi kakapedan, bemakis besti ninka bestiama jaska jancha man ninkai keska ja jancha ninkatan akubainkanwen. Jamen jaska man jancha chibanmadan, ninkabiai ibubis man padananan bestitidubuki.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Tsuanda Diosun jancha ninka bestimisdan, ja jancha chibain jaki meseamadan, yuda betsan jawen besu jawen beisitiwen
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 uinbiakin jawen besu jaskadada ibubis uinbiatan nasaukekaini jawaida jakimamiski, jaskadada uinxu shinanmadan. Jaska keskadiai Diosun jancha ninka bestitan jakimakubainkanikiki, jatun chakabu pewakatsi ikamadan.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Jamen tsuabunda Diosun jancha yununi ninka bestiama jakimakatsi ikama jaska chaniai chibain jatun chakabu jenei pepakubaintidubuki. Jaska bestiama jawen jiwekaini chintuanma jaska tibi Diosun janchan yunuai menei jaskai shinan chankanxankanikiki.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Jakia tsuabunda Dios jiwea kenwankin shinankin: “Dios ikunwain en jiwexunkunkainaii”, iwanan, shinanbiakin jawada atimapa shinanchakakin yui xeti itibia nemai xeti itidumawen jatun shinan pe mekeamawen taea ibubis padananankin kanekin Dios benimawatidumaki, Jesús ikunwain jamenkinan.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Jakia tsuabunda chanima Dios jiwea kenwan kayabikin nun akaibudan, nun eska itidubuki. Matu yuinun ninkaidakanwen. Nun pepa jawa chakabuma ikatsis ikaidan, nukun Epa Dios benimawakin eska uinmakubainkanwen. Bake ibuumabu inun, ainbuaibu jatun bene ana jayabuma nuitapaibu jabuwen nuikin jabun jawada bixunkin jatu medabewakubainkanwen. Ja inun, jamapai yudabun akai chibain kemui idumapamayamakubainkanwen.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.