Tiago 1

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Matu Israelin 12 juni bakebun jatun bababun man Jesucristo ikunwainbu mai jidabi anu man sa ini manibaunabu en Santiagon, Dios inun nukun Xanen Ibu Jesucriston tsumapan en matu kene bumai uindakanwen.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 En betsabu inun en puibuun, jawada bika betsa betsapa man mekin tenebiai Diosun benimati man jayawen shinan chankankanwen.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Man ma unaiin, jaska man ikunwain matu unanti wakin matu bika tenemaibudan. Jaskawen taexun jaska matu nuitapa waibu keska tapinkin tenea akeakekin ana jawen kushipakin man tapin jawen ewakunkainaii.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Jawada man teneai jawen Diosun matu kushipa wakin matu ewa wanun, iwanan, matu shinan nukumakatsis ikai jawen kushipai man ana jawawen bika tenetidumai ja jawen Diosun matu unanti wai jayai keyudikubainkanwen.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Tsuada jatidi man unanepadiamadan, Dios yukakubainkanwen. Jawen unanepadan, jatun matu inainkiki, jawa yaushiamadan. Man jaska Dioskidi shinankin dasibi jawada akatsis ikai matu axuntidu jayaki, jawen unanepa keyutiduma jaya inun jatun jawa matukidi chakabu shinankin metuismadan.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Jaska Diosbe janchakin yukakinan, chanima ikun besti wakin akubainkanwen: “Ea inantidumenkain”, ikin shinan dabewama akinan. Jamen man shinan dabewen shinankin man ea akaidan, ianenwan niwen bechuduwankin tunkax abubumis keska wakin man akawaii.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Tsuabuda jaska keskakin jatun shinan betsa wa akeakekin yukamisbudan, jawada Dios anua bitidubumaki,
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 natian jatun jamapaikidi Dios yukabiatan jaskas ikunwankin shinanma pena betsatian ana jaskakidi yukashina ikunwankin mestenwamamadan.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Jaska inun, ikunwain betsa mabu ichapa jayama tsuan jakidi shinainsmabia Jesucristo ikunwainwen taexun Diosun kenwanxanaiwen taea jau benima bestikunkainunwen.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Man ikunwain mabuyabuun, matun mabu bestiwen jawen kein man shinanyamanunbun Diosun matu ma yusinmawen taea matudi benimadikanwen, matun mabu man jayabiadan, jadan, ni maxu jawen juayabis debumis keska man unainan.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Mabuya jiwebiani eskaxankanikiki. Jakidi matu yuinun ninkakanwen. Ni jua tuea jawenduabiaken badi taxni kujaidakidankin jua jawendua pepabia benukin badin utsi wakin nidi amis keskai jaska keskadiai juni mabuwanyan jiwea mawai jawen mabu jawenduayabia jawen mabu inanananmis jabu benui yamanunbadikanikiki.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Tsuabunda ikunwain bika betsa betsapa tenebiai babuama binukubainmisbu Dios jatuwen benimakin jatu manakukin jaska jabun Dios bechipaimamisbu jaskabu jatuki Dios yubakai jiwekuian jatuki tanani jatu jawen manakuxanikiki, maiti sawemakin akawakinan.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Ja inun, chakabun Dios unanti watiduma inun jau nun chakabu wanun Diosun nuku yunutaskaismaki. Jaskawen taexun tsuabunda jatun shinanwen jawada kemu taxnia uin kanekatsis ikin yuikin: “Diosun unanti wakin ea kanemakatsis ikikiki”, iwanan, jau jaska ibubis shinain janchayamakubainunbunwen.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Diosun jaska yunuamabiaken ibubis jatun shinanen chakabu shinankin jaska bechipaiai keska aki jaki nexei chakabu beyakubainmisbuki.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Na chakabudan, eskaki. Matu yuinun ninkakanwen. Tsuabunda jabun juinti medan jawada chakabu shinankin me taewatan: “Jawamaki”, ikin chakabu betsa betsapa mekin mata wakubaini Diosbe ana jaibunameama jawen jancha ana chibankatsi ikama ikubainaibuwen taea niti ikama Diosbe jiweama mawai benuxankanikiki.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaidan, jau ibubis man padanananyamanunbun matu xabakabi yuinun ninkakanwen.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Nukun Epa Diosun badi inun uxe inun bishi damiwanitun jawen shinan betsa betsapa waisma inun jakidi jawa juneamawen taea jaska tibi jawa chakabuma pepa besti janua juai nuku inankubainikiki.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Ja inun, Diosun nuku jaska wakatsis ikin jawen kakape chanimawen nuku jiwea bena inaniki. Nuku dami waniwen taexun nukun dukun jawen bake ikunwankin nun taewani nun jayabuki.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 En betsabu inun en puibuun, en matuwen nuiaikididan, eskaki, shinaindakanwen. Jawada Diosun matu dasibi yusinkatsis ikai menan jawaida ninka peidawakubainkanwen. Jakia jawada yuii man janchakatsis ikai unanxubida jatu yuikanwen, jawa jatuki sinatamadan.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Jamen yuda betsa ja aki sinatakinan, jaska Diosun bechipaiai keska aki man pepatidumaki.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Jaskawen taea matu dasibibun jaska Diosun atimapa dananmis chakabu betsa betsapa man jaya jenekin puta keyudikanwen. Man jaska waiwen taexun Diosun kakape matu yusianbu man ma ninkanidan, jawa dananyamakanwen. Ja Jesúsun janchadan, kushipa paepaki. Jatun matu paxa waxanikiki.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Diosun jancha Cristokidi kakapedan, bemakis besti ninka bestiama jaska jancha man ninkai keska ja jancha ninkatan akubainkanwen. Jamen jaska man jancha chibanmadan, ninkabiai ibubis man padananan bestitidubuki.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Tsuanda Diosun jancha ninka bestimisdan, ja jancha chibain jaki meseamadan, yuda betsan jawen besu jawen beisitiwen
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 uinbiakin jawen besu jaskadada ibubis uinbiatan nasaukekaini jawaida jakimamiski, jaskadada uinxu shinanmadan. Jaska keskadiai Diosun jancha ninka bestitan jakimakubainkanikiki, jatun chakabu pewakatsi ikamadan.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Jamen tsuabunda Diosun jancha yununi ninka bestiama jakimakatsi ikama jaska chaniai chibain jatun chakabu jenei pepakubaintidubuki. Jaska bestiama jawen jiwekaini chintuanma jaska tibi Diosun janchan yunuai menei jaskai shinan chankanxankanikiki.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Jakia tsuabunda Dios jiwea kenwankin shinankin: “Dios ikunwain en jiwexunkunkainaii”, iwanan, shinanbiakin jawada atimapa shinanchakakin yui xeti itibia nemai xeti itidumawen jatun shinan pe mekeamawen taea ibubis padananankin kanekin Dios benimawatidumaki, Jesús ikunwain jamenkinan.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Jakia tsuabunda chanima Dios jiwea kenwan kayabikin nun akaibudan, nun eska itidubuki. Matu yuinun ninkaidakanwen. Nun pepa jawa chakabuma ikatsis ikaidan, nukun Epa Dios benimawakin eska uinmakubainkanwen. Bake ibuumabu inun, ainbuaibu jatun bene ana jayabuma nuitapaibu jabuwen nuikin jabun jawada bixunkin jatu medabewakubainkanwen. Ja inun, jamapai yudabun akai chibain kemui idumapamayamakubainkanwen.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.