Romanos 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jawen jancha nun ikunwainwen taexun Diosun nuku pepa wakin shinankubainikiki. Nukun Xanen Ibu Jesucriston Diosbe nuku jaibunamemaya unanuma jiwei nun benimakunkainaii.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Janua jaskawen nun benimaibudan, chintuanma Jesucristo ikunwain Diosbe jaibunamei nun jiweabuki, ikisdan. Ja inun, na jabiatian bestima jakia betsatiandi Diosbe jiwei jawen kushipaki nukutan nun jawenduaxanaii, ikibi ikidan.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Jaska bestimaki. Natian Cristo nun ikunwainwen taexun jamapai mei nun bika teneaiwendi Diosun jawen kushipa nuku uinmakubainaiwen jawen shinan chankain nun chintuanma nun kushipakunkainai nun unaiin.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Diosun nuku kushipa wakinan, jaska shinain keska nun akaibu nukukidi pe shinainkiki. Januxun Diosun kushipa nun jayawen taea jaska nuku yubani manaidan, nun benutiduma nun shinankubainaii.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Jaska nun manakatidu Dios nukuwen nuimis nuku unanmakin jawen Yushin Pepa nuku inan jawen taexun Dios ikunwankin chibankubainkin jaska nuku yubani manai jamen nun manakamaki. Jaska shadabuwen taexun jamapai bika nun teneaidan, jawen taexun Dios nun kenwankubainaii.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Yuda dasibibu Diosun nuku kupinun ikunkainaya jaska ibubis paxai nun meketidubumaken jatianda janu Diosun Cristo yunua taxnitan yudabun Dioskidi shinanma chakabukubainmisbu jatun chakabu dasibi Criston jatu bua keyuxunun ika debuniki.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Tsua jaskadiai yuda betsawen taea jawen nuikin jawen kupiti bixuin: “Ea awe”, ikidan, tsuan jaska shinantidumaki. Jakia yuda betsa pekunkainai jawa kaneisma tenanun, iwanan, ichakawaibu tsuandi jawen kupiti bixuin mawaxutidumadiki. Yuda betsabu medabewakubaunmis nuikipa tenanun, iwanan, ichakawaibu jawen kupiti bi yuda betsa jawen dabanan iki madiastun bixuin mawatidudaka.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Jaska keska binumakin Dios dasibibuwen nuikin nuku bechipaiai nuku unanmanidan, dasibibu nun chakabu jusia jiwebiaken ja shinanma Diosun Cristo yunua taxnitan nukun kupiti nuku bixuin ja besti nuku mawaxuniki.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Cristo mawakin nukun kupiti ma nuku bixunken Diosun nukukidi yuikin: “Man ana chakabu jayamaki”, iniwen taea Cristo Xanen Ibujaidai janu jawen jenei yudabu kupinun ika juxanaitian Dios nukuki sinatabiamis jawen kupiti nun jawa ana jayamajaida ixanaii, Cristo nukuwen jiwekunkainkin nuku paxawamiskenan.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Jaska inun, Dios dasibi yudabuki sinataya nun jabe jaibunamediamabiaken jawen Epa daewakin nukun kupiti nuku bixuin Cristo nuku mawaxunkin nukun chakabu bua keyukin ana shinantima watan pepa keskabu nuku waniki. Jawen bake jiwekunkainkin chanima nuku mekexanikiki, nun ma Diosun jaibuaibukenan.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Natian nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen Epa Dios jatun nuku jaibu wamakin daewamani unanuma jiwekin chanima jawen taexun benimakin Dios nun kenwankubainaii.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Mai anua ja juni bestichai ja dukun Diosun damiwaxun nemabiabaina ninkama chakabu jikimakin tateskin taewaken jawen taea jau mawaxanun Adán anibuai Diosun kupikin nemama inikiaki. Jaska waniken yudabu dasibi Adán keskadiai Dios ninkama kanemisbuwen taea anibui inun yuxabui mawadiakubainmisbuki, Adán ini chibainan.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ja chakabudan, ma yudabu anu mai anu jaya inikiaki. Jawen yunuti inun jawen nemati Diosun yunukin jayawadiamabia ja yudabu chakabuaibu jatun chakabu shinankin Diosun jatu kupikubainikiaki.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Jaskaken Diosun Adán damiwaxun jadi jiwemani anua inun janu Moisés jiwenitian Moisin Diosun jancha yudabu yusinkin taewadiama jawen yunua keskawen chakabui yudabu ibubis mawakubainibukiaki, Adán keskakin Dios ninkama inun chakabu betsa betsapa wakubainidan.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Ja Adánen chakabu taxnimaniwen taeadan, Diosun jawen aka nuku unanmaidan, jaskasmaki. Ja juni bestichaitun chakabuwaniwen taea jaska keskadiai ja chibain ichapabu mawakubainibuki. Januxun Diosun jawen aka betsa nuku inankuinkin juni bestichai Jesucristowendi ichapa binumaniwen taexun ichapabudi pewakin jatu medabewaikiki, jawenabu jatu wakinan
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Ja inun, Diosun nuku inankuini inun jaska Adánen chakabuwani ja dabe jaskas dabemaki. Juni bestichaitun chakabuwaniwen taea dasibi yuda betsabudi chakabukubainmisbuki. Jaskawen taexun yuda dasibibu jatu kupixanai Dios dibiabu keska manakanikiki. Jabiaskabiaken jatidi yudabu chakabubiakubainaibu Diosun jatu duawakin tsuabunda jawen bake Cristo besti ikunwainbu jabu kupiama: “Jawa chakabu jayama pepabuki”, iwanan, jatukidi pe shinanmiski.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Janua Adán juni bestichaitun kanekin chakabuwaniwen taea jabiaskadiai yuda dasibi mawadiakubainmisbudan, chanimaki. Jakia Dios nuikipatun Jesucristo juni bestichai nuku jamen inankuini jabun nun ikunwainbu duawakin Diosun nuku pepabu waya jawada Jesucriston nuku axunkin binumaniwen taexun jiwea bena bitan ja juni betsa Cristonan, dasibibudi medabewakin jatu binumaxuniki.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Jaskaken juni bestichai Adánen chakabuwanidan, jawen taea jatun kupitiwen jau mawakubainxanunbun yuda dasibibu Diosun jatu yupuniki. Jabiaskadi wakin juni bestichai jawa kaneismatun nukun kupiti nuku bixundiai mawaniwen taexun yuda dasibibun nun ja ikunwainbu Diosun nuku pepawatan jabe niti akama nuku jiwekuinmaxanikiki.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Jaska inun, juni bestichai Adánenan, Diosun nemati chibanma iniki. Jabiaskadiai yuda dasibibu Adán ini keskabuwen taexun: “Yuda dasibi chakabukin jabias chibankanikiki”, iwanan, Diosun jatukidi pe shinainsmaki. Jakia juni bestichaidi Jesucristonan, jawada Diosun yunua chibankubainiwen taexun yudabu ichapabundi Cristo chibainbu jatu medabewakubainai pepabun chibankanikiki.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Janua jaskai yudabu chakabu bestiwen jiwei mesei atimapajaidakubainaibun Diosun jawen yunuti inun jawen nemati nukun xenipabu Moisés yusinmakinan, ana jatun chakabu ewawati waniki. Janua chakabui pikubiaibun Dios jatuwen nuikin jatun chakabu binumakin jawen pepajaida jatu unanti wamakin jatu duawaniki.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Chakabu jikinixun ja xanen ibukin yudabu tenankubainmiski. Jaska keskadiai Dios xanen ibukinan, jawen nuikipawen jawen bake Jesucristowen taexun jawenabu nuku wakin: “Ja enabudan, pepabuki”, ikin nuku jiwekuinmaikiki.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.