Romanos 5

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jawen jancha nun ikunwainwen taexun Diosun nuku pepa wakin shinankubainikiki. Nukun Xanen Ibu Jesucriston Diosbe nuku jaibunamemaya unanuma jiwei nun benimakunkainaii.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Janua jaskawen nun benimaibudan, chintuanma Jesucristo ikunwain Diosbe jaibunamei nun jiweabuki, ikisdan. Ja inun, na jabiatian bestima jakia betsatiandi Diosbe jiwei jawen kushipaki nukutan nun jawenduaxanaii, ikibi ikidan.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Jaska bestimaki. Natian Cristo nun ikunwainwen taexun jamapai mei nun bika teneaiwendi Diosun jawen kushipa nuku uinmakubainaiwen jawen shinan chankain nun chintuanma nun kushipakunkainai nun unaiin.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Diosun nuku kushipa wakinan, jaska shinain keska nun akaibu nukukidi pe shinainkiki. Januxun Diosun kushipa nun jayawen taea jaska nuku yubani manaidan, nun benutiduma nun shinankubainaii.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Jaska nun manakatidu Dios nukuwen nuimis nuku unanmakin jawen Yushin Pepa nuku inan jawen taexun Dios ikunwankin chibankubainkin jaska nuku yubani manai jamen nun manakamaki. Jaska shadabuwen taexun jamapai bika nun teneaidan, jawen taexun Dios nun kenwankubainaii.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Yuda dasibibu Diosun nuku kupinun ikunkainaya jaska ibubis paxai nun meketidubumaken jatianda janu Diosun Cristo yunua taxnitan yudabun Dioskidi shinanma chakabukubainmisbu jatun chakabu dasibi Criston jatu bua keyuxunun ika debuniki.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tsua jaskadiai yuda betsawen taea jawen nuikin jawen kupiti bixuin: “Ea awe”, ikidan, tsuan jaska shinantidumaki. Jakia yuda betsa pekunkainai jawa kaneisma tenanun, iwanan, ichakawaibu tsuandi jawen kupiti bixuin mawaxutidumadiki. Yuda betsabu medabewakubaunmis nuikipa tenanun, iwanan, ichakawaibu jawen kupiti bi yuda betsa jawen dabanan iki madiastun bixuin mawatidudaka.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Jaska keska binumakin Dios dasibibuwen nuikin nuku bechipaiai nuku unanmanidan, dasibibu nun chakabu jusia jiwebiaken ja shinanma Diosun Cristo yunua taxnitan nukun kupiti nuku bixuin ja besti nuku mawaxuniki.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Cristo mawakin nukun kupiti ma nuku bixunken Diosun nukukidi yuikin: “Man ana chakabu jayamaki”, iniwen taea Cristo Xanen Ibujaidai janu jawen jenei yudabu kupinun ika juxanaitian Dios nukuki sinatabiamis jawen kupiti nun jawa ana jayamajaida ixanaii, Cristo nukuwen jiwekunkainkin nuku paxawamiskenan.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Jaska inun, Dios dasibi yudabuki sinataya nun jabe jaibunamediamabiaken jawen Epa daewakin nukun kupiti nuku bixuin Cristo nuku mawaxunkin nukun chakabu bua keyukin ana shinantima watan pepa keskabu nuku waniki. Jawen bake jiwekunkainkin chanima nuku mekexanikiki, nun ma Diosun jaibuaibukenan.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Natian nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen Epa Dios jatun nuku jaibu wamakin daewamani unanuma jiwekin chanima jawen taexun benimakin Dios nun kenwankubainaii.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Mai anua ja juni bestichai ja dukun Diosun damiwaxun nemabiabaina ninkama chakabu jikimakin tateskin taewaken jawen taea jau mawaxanun Adán anibuai Diosun kupikin nemama inikiaki. Jaska waniken yudabu dasibi Adán keskadiai Dios ninkama kanemisbuwen taea anibui inun yuxabui mawadiakubainmisbuki, Adán ini chibainan.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Ja chakabudan, ma yudabu anu mai anu jaya inikiaki. Jawen yunuti inun jawen nemati Diosun yunukin jayawadiamabia ja yudabu chakabuaibu jatun chakabu shinankin Diosun jatu kupikubainikiaki.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Jaskaken Diosun Adán damiwaxun jadi jiwemani anua inun janu Moisés jiwenitian Moisin Diosun jancha yudabu yusinkin taewadiama jawen yunua keskawen chakabui yudabu ibubis mawakubainibukiaki, Adán keskakin Dios ninkama inun chakabu betsa betsapa wakubainidan.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ja Adánen chakabu taxnimaniwen taeadan, Diosun jawen aka nuku unanmaidan, jaskasmaki. Ja juni bestichaitun chakabuwaniwen taea jaska keskadiai ja chibain ichapabu mawakubainibuki. Januxun Diosun jawen aka betsa nuku inankuinkin juni bestichai Jesucristowendi ichapa binumaniwen taexun ichapabudi pewakin jatu medabewaikiki, jawenabu jatu wakinan
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ja inun, Diosun nuku inankuini inun jaska Adánen chakabuwani ja dabe jaskas dabemaki. Juni bestichaitun chakabuwaniwen taea dasibi yuda betsabudi chakabukubainmisbuki. Jaskawen taexun yuda dasibibu jatu kupixanai Dios dibiabu keska manakanikiki. Jabiaskabiaken jatidi yudabu chakabubiakubainaibu Diosun jatu duawakin tsuabunda jawen bake Cristo besti ikunwainbu jabu kupiama: “Jawa chakabu jayama pepabuki”, iwanan, jatukidi pe shinanmiski.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Janua Adán juni bestichaitun kanekin chakabuwaniwen taea jabiaskadiai yuda dasibi mawadiakubainmisbudan, chanimaki. Jakia Dios nuikipatun Jesucristo juni bestichai nuku jamen inankuini jabun nun ikunwainbu duawakin Diosun nuku pepabu waya jawada Jesucriston nuku axunkin binumaniwen taexun jiwea bena bitan ja juni betsa Cristonan, dasibibudi medabewakin jatu binumaxuniki.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Jaskaken juni bestichai Adánen chakabuwanidan, jawen taea jatun kupitiwen jau mawakubainxanunbun yuda dasibibu Diosun jatu yupuniki. Jabiaskadi wakin juni bestichai jawa kaneismatun nukun kupiti nuku bixundiai mawaniwen taexun yuda dasibibun nun ja ikunwainbu Diosun nuku pepawatan jabe niti akama nuku jiwekuinmaxanikiki.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Jaska inun, juni bestichai Adánenan, Diosun nemati chibanma iniki. Jabiaskadiai yuda dasibibu Adán ini keskabuwen taexun: “Yuda dasibi chakabukin jabias chibankanikiki”, iwanan, Diosun jatukidi pe shinainsmaki. Jakia juni bestichaidi Jesucristonan, jawada Diosun yunua chibankubainiwen taexun yudabu ichapabundi Cristo chibainbu jatu medabewakubainai pepabun chibankanikiki.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Janua jaskai yudabu chakabu bestiwen jiwei mesei atimapajaidakubainaibun Diosun jawen yunuti inun jawen nemati nukun xenipabu Moisés yusinmakinan, ana jatun chakabu ewawati waniki. Janua chakabui pikubiaibun Dios jatuwen nuikin jatun chakabu binumakin jawen pepajaida jatu unanti wamakin jatu duawaniki.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Chakabu jikinixun ja xanen ibukin yudabu tenankubainmiski. Jaska keskadiai Dios xanen ibukinan, jawen nuikipawen jawen bake Jesucristowen taexun jawenabu nuku wakin: “Ja enabudan, pepabuki”, ikin nuku jiwekuinmaikiki.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.