Romanos 16
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs NAA
1 Cencreas mae anuxun ainbu dayadun ja ikunwainbu medabewamis jawen kena Febe Roma anu kaya jakidi en matu yuiaii,
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 jikiai ikin jaska Jesúsunabu man duawamis keska wakin Febe itan jamapai tibi jayama inankin medabewaxankanwen, ea inun nun ikunwainbu betsa betsapabuwen nuikin nuku medabewakubainmis kaikikidan.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 — ausente —
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ja inun, jabetan Jesús chibain jatun jiwe anu ichamisbudi jabiaskadi en jancha ea jatu yuixundiaxankanwen. Ja dikabi Asia mai pakea anuxun ja dukun Cristo en ikunwanmani en jaibujaida Epénetodi en jancha ea yuixundiaxankanwen.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Ja inun, Marían matu dayajaidaxunkunkainaidi en jancha ea yuixundiaxankanwen.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Ja inun, enabu Andrónico inun Junias jabube ea bichinibudan, en ikunwandiamaken jabun dukun ikunwanibun jaskawen taexun dasibi Jesucriston kushipaya yununikabun jatu unankin jatukidi shinankin kenwanmisbudi en jancha ea jatu yuixunxankanwen.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Jaska inun, en jabetan en Xanen Ibu dayaxunmis en jaibujaida jabe en bechipainamemis Ampliato Diosun jau duawanun en jancha ea yuixundiaxankanwen.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ja inun, Urbanon ebetan Jesucristo dayaxunmis inun en jaibujaida Estaquis xunska en jancha ea yuixunxankanwen.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Ja inun, Jesucristo dayaxuni bika betsa betsapa mebiai chintuinsma Apeles en jancha ea yuixundiaxankanwen. Ja inun, Aristóbulo jawenabube jiweabu jabudi en jancha ea jatu yuixundiaxankanwen.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Ja inun, enabu Herodión xunska ea yuixundiaxankanwen. Ja inun, jawenabubetan Jesús chibainbu Narcisobe jiweabu en janchadi ea yuixundiaxankanwen.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ja inun, ja ainbu dabetan nukun Xanen Ibu dayaxunkubainmisbu Trifena inun Trifosadi en janchadi ea jatu yuixunxankanwen. Ja inun, ainbu betsa nukun jaibujaida Pérsiden nukun Xanen Ibu dayaxunkunkainmis ea yuixundiaxankanwen.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Ja inun, Dios pejaida dayaxunmis unan keyuaibu Rufo inun jawen ewa en ibu keskadi en jancha ea yuixundiaxankanwen.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Ja inun, Asíncrito inun, Flegonte inun, Hermes inun, Patrobas inun, Hermas inun, Jesúsunabu betsabu jatube ichamisbu Diosun jau jatudi duawanun en jancha ea jatu yuixundiaxankanwen.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ja inun, Filólogo inun, Julia inun, juni betsa Nereo jawen puibe inun, Olimpas inun, Jesús chibainbu dasibibu jatube ichamisbu en jancha ea jatu yuixundia akeakexankanwen.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Jaska inun, Jesús chibainbu dasibibu tibi jatuki nukutan jatu dananma yuka iki jatube ikukunankubainxankanwen. Jaska inun, na nenu jiweabu Jesucristo chibainbu ichati jiwe tibi anuabun jabun janchadi matu bumakanikiki, Diosun jau matu dasibi duawakubainunan.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 En betsabu inun en puibuun, jaskaibu man uinunbun en matu yunuaii. Yusinan betsabun jabun matu padankin nun jaska matu yusinmis betsa wakin matu shinan betsamakin matu paxkatidubuki. Uindakanwen. Jaska nun matu yusian man ninkamis keskamaken jatu danankin jatun yusian ana ninkama ana jatube ichayamakubainkanwen.
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 Jaska jabu padananankin nukun Xanen Ibu dayaxunaibudan, jamen ikanikiki. Jaska jabun shinain besti bechipaikin jatun jancha jawendua chenxwen besti jatu jancha wakin yuda betsabu Cristokidi kakape unanjaidadiama bepadankanikiaki. Jaskaken jatuki kemama dunkekubainkanwen.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Eska matukidi dasibi pe chaniaibu en matu ninkamiski. Jaska man Dios dayaxunaidan, jawada Diosun bechipaiai unantan man amis inun, jawada Diosun danankin bechipaiama unandiakin man shinan jusiama akeakemis matun shinan unain en matuwen dateama jaska matukidi shinain en benimaii.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Man jaskai jiweawen taexun nukun Epa Diosun nuku unanuma jiwemamistun matu medabewaya man Satanás chitekin ja aka jawaida babutan matun mae anua kainkainxanikiki. Man jaska waya nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen pepawen jau matu unanuma jiwemakubainunwen.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Ja inun, Diosun jau matu duawanun Timoteo ebe dayamistun jawen jancha matu yunudiaikiki. Enabu Lucio inun, Jasón inun Sosípatron jatun jancha matu yunudiakanikiki.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ea Tercion Pablon jancha en matu kenexunaitun nukun Xanen Ibu Jesús en ikunwandiaiwen taexun en janchadi en matu yunudiaii.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Ja inun, nenu Corinto anuxun ikunwainbu Gayon jiwe anu ichamisbu inun jawen jiwe anu ea jiwematun jawen jancha matudi yunudiaikiki. Ja inun, na maewan jidabi pei mekemis Eraston jawen jancha matu yunudiaikiki, Jesúsunabu Cuarton xunskatunan.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Nukun Xanen Ibu Jesucriston matu medabewakin jau matu dasibi duawakubainxanunwen. Jaskakidan.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nukun Epa Diosun matu bechipaikin jawen kakape Jesucristokidi datan akin en yusinmis man ikunwandiaibuwen taexun Epa Diosun matu chintunmatiduma ja kenwanankanwen. Mai jidabi damiwadiama na jaskakidi Diosun nuku mekei kai badi ichapa junekin tsuabuda yanedi unanmama ibiakunkaini
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 natian ja jancha jakidi jatu kenemakin xabakabi wama ini jaska Dios ikibi initun yununi chanima natian yudabu xukua tibibun ninkatan tapin keyutidubu wani ma nun unaiin, jau Diosun jancha ikunwankin chibanxanunbunan.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Dios ja besti unanepajaida kenwankubainankanwen, niti ikamadan, jawen bake Jesucristowen taexunan. Jaskakidan.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.