Romanos 16
Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB
1 Cencreas mae anuxun ainbu dayadun ja ikunwainbu medabewamis jawen kena Febe Roma anu kaya jakidi en matu yuiaii,
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 jikiai ikin jaska Jesúsunabu man duawamis keska wakin Febe itan jamapai tibi jayama inankin medabewaxankanwen, ea inun nun ikunwainbu betsa betsapabuwen nuikin nuku medabewakubainmis kaikikidan.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 — ausente —
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 — ausente —
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ja inun, jabetan Jesús chibain jatun jiwe anu ichamisbudi jabiaskadi en jancha ea jatu yuixundiaxankanwen. Ja dikabi Asia mai pakea anuxun ja dukun Cristo en ikunwanmani en jaibujaida Epénetodi en jancha ea yuixundiaxankanwen.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Ja inun, Marían matu dayajaidaxunkunkainaidi en jancha ea yuixundiaxankanwen.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ja inun, enabu Andrónico inun Junias jabube ea bichinibudan, en ikunwandiamaken jabun dukun ikunwanibun jaskawen taexun dasibi Jesucriston kushipaya yununikabun jatu unankin jatukidi shinankin kenwanmisbudi en jancha ea jatu yuixunxankanwen.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Jaska inun, en jabetan en Xanen Ibu dayaxunmis en jaibujaida jabe en bechipainamemis Ampliato Diosun jau duawanun en jancha ea yuixundiaxankanwen.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Ja inun, Urbanon ebetan Jesucristo dayaxunmis inun en jaibujaida Estaquis xunska en jancha ea yuixunxankanwen.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Ja inun, Jesucristo dayaxuni bika betsa betsapa mebiai chintuinsma Apeles en jancha ea yuixundiaxankanwen. Ja inun, Aristóbulo jawenabube jiweabu jabudi en jancha ea jatu yuixundiaxankanwen.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Ja inun, enabu Herodión xunska ea yuixundiaxankanwen. Ja inun, jawenabubetan Jesús chibainbu Narcisobe jiweabu en janchadi ea yuixundiaxankanwen.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Ja inun, ja ainbu dabetan nukun Xanen Ibu dayaxunkubainmisbu Trifena inun Trifosadi en janchadi ea jatu yuixunxankanwen. Ja inun, ainbu betsa nukun jaibujaida Pérsiden nukun Xanen Ibu dayaxunkunkainmis ea yuixundiaxankanwen.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ja inun, Dios pejaida dayaxunmis unan keyuaibu Rufo inun jawen ewa en ibu keskadi en jancha ea yuixundiaxankanwen.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Ja inun, Asíncrito inun, Flegonte inun, Hermes inun, Patrobas inun, Hermas inun, Jesúsunabu betsabu jatube ichamisbu Diosun jau jatudi duawanun en jancha ea jatu yuixundiaxankanwen.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Ja inun, Filólogo inun, Julia inun, juni betsa Nereo jawen puibe inun, Olimpas inun, Jesús chibainbu dasibibu jatube ichamisbu en jancha ea jatu yuixundia akeakexankanwen.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Jaska inun, Jesús chibainbu dasibibu tibi jatuki nukutan jatu dananma yuka iki jatube ikukunankubainxankanwen. Jaska inun, na nenu jiweabu Jesucristo chibainbu ichati jiwe tibi anuabun jabun janchadi matu bumakanikiki, Diosun jau matu dasibi duawakubainunan.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 En betsabu inun en puibuun, jaskaibu man uinunbun en matu yunuaii. Yusinan betsabun jabun matu padankin nun jaska matu yusinmis betsa wakin matu shinan betsamakin matu paxkatidubuki. Uindakanwen. Jaska nun matu yusian man ninkamis keskamaken jatu danankin jatun yusian ana ninkama ana jatube ichayamakubainkanwen.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Jaska jabu padananankin nukun Xanen Ibu dayaxunaibudan, jamen ikanikiki. Jaska jabun shinain besti bechipaikin jatun jancha jawendua chenxwen besti jatu jancha wakin yuda betsabu Cristokidi kakape unanjaidadiama bepadankanikiaki. Jaskaken jatuki kemama dunkekubainkanwen.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Eska matukidi dasibi pe chaniaibu en matu ninkamiski. Jaska man Dios dayaxunaidan, jawada Diosun bechipaiai unantan man amis inun, jawada Diosun danankin bechipaiama unandiakin man shinan jusiama akeakemis matun shinan unain en matuwen dateama jaska matukidi shinain en benimaii.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Man jaskai jiweawen taexun nukun Epa Diosun nuku unanuma jiwemamistun matu medabewaya man Satanás chitekin ja aka jawaida babutan matun mae anua kainkainxanikiki. Man jaska waya nukun Xanen Ibu Jesucriston jawen pepawen jau matu unanuma jiwemakubainunwen.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Ja inun, Diosun jau matu duawanun Timoteo ebe dayamistun jawen jancha matu yunudiaikiki. Enabu Lucio inun, Jasón inun Sosípatron jatun jancha matu yunudiakanikiki.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Ea Tercion Pablon jancha en matu kenexunaitun nukun Xanen Ibu Jesús en ikunwandiaiwen taexun en janchadi en matu yunudiaii.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Ja inun, nenu Corinto anuxun ikunwainbu Gayon jiwe anu ichamisbu inun jawen jiwe anu ea jiwematun jawen jancha matudi yunudiaikiki. Ja inun, na maewan jidabi pei mekemis Eraston jawen jancha matu yunudiaikiki, Jesúsunabu Cuarton xunskatunan.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Nukun Xanen Ibu Jesucriston matu medabewakin jau matu dasibi duawakubainxanunwen. Jaskakidan.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Nukun Epa Diosun matu bechipaikin jawen kakape Jesucristokidi datan akin en yusinmis man ikunwandiaibuwen taexun Epa Diosun matu chintunmatiduma ja kenwanankanwen. Mai jidabi damiwadiama na jaskakidi Diosun nuku mekei kai badi ichapa junekin tsuabuda yanedi unanmama ibiakunkaini
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 natian ja jancha jakidi jatu kenemakin xabakabi wama ini jaska Dios ikibi initun yununi chanima natian yudabu xukua tibibun ninkatan tapin keyutidubu wani ma nun unaiin, jau Diosun jancha ikunwankin chibanxanunbunan.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Dios ja besti unanepajaida kenwankubainankanwen, niti ikamadan, jawen bake Jesucristowen taexunan. Jaskakidan.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.