Romanos 14

Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 — ausente —
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ja inun, jadatubunda jamapai piti betsa betsapa dananma pimisbun ikunwain betsabundi piti betsa danainbu jatu ja akin dakewayamadiakubainkanwen. Jaska inun, jabiaskadi wakin yuda betsabun jamapai betsa betsapa pimisbu jadatubunda piti betsa danainbun jatu ja akin dakewadiayamakubainkanwen, Diosun jawa jatu danainsmawen taexunan.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ja inun, jabu xanen ibukin jatu yunuai tibibun jawen dayadu tibi ja akin pewamis inun kenwanmiskenan, tsuada ibumabia madiastun man jatu ja atidumaki. Jabiaskadi wakin nukun Xanen Ibu Jesucriston jamebi jawen dayadubu jatu kushipa wakin jawen bai kayatapia jatu chibanmakin jatu pewakubainmiski. Jaska jatu yunuai shinankin jau axuin jiwekubainunbunan.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Jaska inun, betsakididan, Jesús chibainbu betsabunan, semana tibi jadatuda xaba medibi watan janu ichaxun Dios kenwanun ika ikubainmisbuki. Jakia ikunwainbu betsabun xaba tibi kasmai meshu medan tibi ichaxun Dios kenwanmisbuki, xaba medibi tibi jabiasbiakenan. Jaska wakinan, jawatianda xaba betsatian ichatan ikunwain tibitun Dios kenwankin kaneabumaki. Jaska shadabu wakin man ikunwain unantan dakeyamakubainkanwen.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Ja inun, jadatuda xaba betsa medibi watan janu nukun Xanen Ibu kenwankin Dios duawakatsis ikin jau janu akubainunbunwen. Ja inun, tsuabunda nami inun jamapai piti betsa betsapa dananma pimisbun Dios duawanun, iwanan, jau kenwantan pikubainunbunwen. Ja inun, tsuabunda yunu besti pimisbunan, Dios duawanun, iwanan, kenwantan jau jaskas pidiakubainunbunwen.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Janua nukubu tibidan, ana ibubis nun jiweamaki. Ja inun, nun ibubisdi mawama ixankanaii.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Jakia nukun Xanen Ibuki ma nun dasiadan, nun ja jiwexunaii. Ja inun, mawaidan, nukun Xanen Ibu duawakatsis iki nun mawaxanaii. Natian nun jiweyuabu inun nun mawaxanaibudan, ma nukun Xanen Ibuki nun dasia nun ma jaskadan, nun jawen yudaki.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Jaskawen taea Cristo mawatan ana bestenidan, chanima dasibitun xanen ibunun ika iniki, natian nun jiweabuna inun jabu mawabunadan.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 — ausente —
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 — ausente —
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 — ausente —
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Jaska inun, tsuanda Cristo ikunwainkidi jatube ana yuanananyamakubainkanwen. Ja inun, nun jatu uinmachaka jau jaska shinain ana nukukidi jancha chakabu yuiyamanunbun jamapai piti tibiwen jabun ikunwain betsa jatu babu watidu inun jamapai piti tibiwen jatu kanematidu ana meama jenekubainkanwen.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Jamen ean en Xanen Ibu Jesús en ikunwain en jaki dasiawen taea en shinanan, jamapai piti tibidan, jamebi jawa chakabumaki. Jakia tsuanda jawen shinan mekei jaska shinankin pikatsi ikamadan, jau meyamakubainunbunwen. Chanima jawenadan, chakabuki.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Jaskaken Jesús man chibainbu betsabunan, jawada ja piti pisbuma pikin man jatu ichakawaidan, ja piti ana meama jatuwen nuikin ana jawen kein kemuama jenedikanwen. Man jaska wamaken ja ikunwain betsabu Cristo jatu mawaxunbianiken juinti babubu chintuin piti pishta bestiwen benutidubuki.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Jaskaken jawada piti shadabu man pimis Diosun matu nemamabiaken Jesúsunabu betsabun ja piti dananmisbun jau matukidi jancha chakabukin yuanyamakubainunbun ja piti pebiaken jatu uinmakin ana piyamakubainkanwen.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Dios xanen ibuai nun ikunwainbudan, jawada nun pikatsis ikai inun, jawada nuxuti nun akatsis ikai shinain jawen nuitimaki. Jakia nukuwen Dios xanen ibuaidan, jawen Yushin Pepatun jaska bechipaiai nuku kanemakatsi ikama inun, nuku unanuma jiwemai inun, nuku shinan chankanwankin benimawakin nuku jiwemaikiki.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Ma jaska jiwekin Cristo duawakin jawen Epa Dios benimawaya yudabundi matu uinkin kenwantidubuki.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Jaskaken jawa chakabu ana piama medabenamekin ana jatu kushipa wakin unanuma jiweti benakubainankanwen.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Jaska wakin Diosun daya man benuama ixanaii, piti nun pimis shinain ja ikamadan. Chanima dasibi piti pepa bestibiaken jawada pitiwen Jesúsunabu chintunmatidu jadan, chakabuki.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ana ja meyamakubainkanwen, nami betsa pikinan. Ja inun, jamapai jene paepa akin Jesús chibainbu betsabu man jatu kanematidudan, ana meyamakubainkanwen.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Jaskaken nami piaibukidi inun jamapai nuxuti aka paentidubukidi jaska Diosun matu nemakin yusian jaska man shinain tsuabuda yuiyama jaska Diosun matu yusian besti chibankin shinankubainkanwen. Tsuada Diosun kushipa jaya yudabun nematiki meseama dasibi jawen yudawen jamebi mekei jawa bika teneama benimakunkainmiski.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Jakia tsuanda pitikidi shinankin: “Nami en ana piamaki”, ibiakin pikin kanekanikiki. Jamen betsan piamadan, jatun shinan kushipa watidubuki. Jamen jaskama jatun shinan babu jayabia pidan, kanei Dioskidi chakabukanikiki.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.